<< 路加福音 9:58 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 当代译本
    耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有栖身的地方。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 當代譯本
    耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有棲身的地方。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人子無枕首之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應之曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
  • New International Version
    Jesus replied,“ Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
  • English Standard Version
    And Jesus said to him,“ Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • New Living Translation
    But Jesus replied,“ Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus told him,“ Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to him,“ The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • New King James Version
    And Jesus said to him,“ Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • American Standard Version
    And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus told him,“ Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.”
  • King James Version
    And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air[ have] nests; but the Son of man hath not where to lay[ his] head.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ Foxes have dens and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”

交叉引用

  • 雅各書 2:5
    凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 路加福音 14:26-33
    人就我而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、不任十字架從我者、亦不得為我徒、爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、恐基而不成、眾見哂曰、此人作之於始、乃不能成之於終也、或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、不然、敵尚遠、將遣使求成矣、如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
  • 哥林多後書 8:9
    爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
  • 馬太福音 8:20
    耶穌曰狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 約書亞記 24:19-22
    約書亞曰、爾不能事耶和華者、以耶和華乃聖、斷不容以他上帝匹之、故不赦爾罪愆。如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。民對曰、我必事耶和華。約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自為證曰、我願自證。
  • 約翰福音 6:60-66
    眾門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、耶穌知門徒難此言、則曰、爾以為異乎、倘見人子升故處、則又何如、夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者為誰、賣之者為誰也、又曰、我故言非我父予之、無能就我也、由是門徒多有去、不復從之者、
  • 詩篇 84:3
    萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。
  • 路加福音 18:22-23
    耶穌聞其言曰、猶虧一、悉售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我矣、其人聞之、甚憂、巨富故也、