<< 路加福音 9:48 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:“凡为我的名接纳这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,就是接纳那差我来的。你们中间最小的,他就是最大的。”
  • 新标点和合本
    对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:“凡为我的名接纳这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,就是接纳那差我来的。你们中间最小的,他就是最大的。”
  • 当代译本
    然后对门徒说:“任何人为了我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。你们当中最卑微的其实是最伟大的。”
  • 圣经新译本
    对他们说:“凡因我的名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。谁是你们中间最小的,那人就是最大的。”
  • 中文标准译本
    然后对他们说:“无论谁奉我的名接受这小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。要知道,在你们当中谁更小,他才为大。”
  • 新標點和合本
    對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」
  • 當代譯本
    然後對門徒說:「任何人為了我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」
  • 聖經新譯本
    對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。”
  • 呂振中譯本
    便對他們說:『凡為我名的緣故接待這樣小孩子的、就是接待我;凡接待我的、就是接待那差遣我的。因為在你們中間最小的,才是最大。』
  • 中文標準譯本
    然後對他們說:「無論誰奉我的名接受這小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。要知道,在你們當中誰更小,他才為大。」
  • 文理和合譯本
    語門徒曰、凡以我名接斯孩提者、即接我也、接我者、即接遣我者也、夫爾中最微者、乃為大也、○
  • 文理委辦譯本
    語門徒曰、凡以我名、接斯孩提、即接我、接我、即接遣我者、夫爾中最微者、將為大也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂門徒曰、凡因我之名接斯孩提者、即接我、接我者、即接遣我者、爾中最小者、將為大也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而謂其徒曰:『凡以予名義納此小兒者、即納予、亦即納遣予者。蓋爾中最小者、斯為大矣。』
  • New International Version
    Then he said to them,“ Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
  • New International Reader's Version
    Then he spoke to them.“ Anyone who welcomes this little child in my name welcomes me,” he said.“ And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me. The one considered least important among all of you is really the most important.”
  • English Standard Version
    and said to them,“ Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”
  • New Living Translation
    Then he said to them,“ Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me also welcomes my Father who sent me. Whoever is the least among you is the greatest.”
  • Christian Standard Bible
    He told them,“ Whoever welcomes this little child in my name welcomes me. And whoever welcomes me welcomes him who sent me. For whoever is least among you— this one is great.”
  • New American Standard Bible
    and He said to them,“ Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great.”
  • New King James Version
    and said to them,“ Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great.”
  • American Standard Version
    and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told them,“ Whoever welcomes this little child in My name welcomes Me. And whoever welcomes Me welcomes Him who sent Me. For whoever is least among you— this one is great.”
  • King James Version
    And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
  • New English Translation
    and said to them,“ Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me, for the one who is least among you all is the one who is great.”
  • World English Bible
    and said to them,“ Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”

交叉引用

  • 路加福音 14:11
    因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 路加福音 22:26
    但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
  • 马太福音 23:11-12
    你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。
  • 路加福音 10:16
    耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
  • 彼得前书 5:6
    所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 约翰福音 13:20
    我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 马太福音 10:40-42
    “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 启示录 3:21
    得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的上帝。
  • 路加福音 7:28
    我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在上帝国里,最小的比他还大。”
  • 马可福音 9:37
    “凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,不是接纳我,而是接纳那差我来的。”
  • 彼得前书 5:3-4
    不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。到了大牧人显现的时候,你们必得到那永不衰残、荣耀的冠冕。
  • 约翰福音 14:21
    有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
  • 路加福音 22:30
    使你们在我的国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”
  • 约翰福音 12:44-45
    耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 马太福音 18:5-6
    凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”“凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 马太福音 25:40
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 25:45
    王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
  • 马太福音 18:14
    你们在天上的父也是这样,不愿意失去这些小子中的一个。”
  • 箴言 18:12
    败坏之先,人心骄傲;要得尊荣,先有谦卑。
  • 马太福音 18:10
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 马太福音 19:28
    耶稣对他们说:“我实在告诉你们,你们这些跟从我的人,到了万物更新、人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
  • 启示录 21:14
    城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。