<< 路加福音 9:43 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大家看見了上帝的大能,都很驚奇。他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說:
  • 新标点和合本
    众人都诧异神的大能。耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都诧异上帝的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
  • 和合本2010(神版)
    众人都诧异神的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
  • 当代译本
    大家看见了上帝的大能,都很惊奇。他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说:
  • 圣经新译本
    众人都惊奇神的大能。众人还在希奇耶稣所作的这一切时,他对门徒说:
  • 中文标准译本
    大家都对神的威荣惊叹不已。正当大家对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他的门徒们说:
  • 新標點和合本
    眾人都詫異神的大能。耶穌所做的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都詫異上帝的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
  • 和合本2010(神版)
    眾人都詫異神的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
  • 聖經新譯本
    眾人都驚奇神的大能。眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說:
  • 呂振中譯本
    眾人都因上帝的威榮而驚駭。眾人正希奇耶穌所作的一切事,耶穌就對他的門徒說:
  • 中文標準譯本
    大家都對神的威榮驚嘆不已。正當大家對耶穌所做的一切感到驚奇的時候,耶穌對他的門徒們說:
  • 文理和合譯本
    當眾奇其所行、耶穌謂門徒曰、
  • 文理委辦譯本
    眾異上帝大能奇耶穌所行、○耶穌謂門徒曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾異天主大能、且奇耶穌所行諸事、時耶穌謂門徒曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人目擊天主宏能、莫不驚心動魄。眾方稱羨其所行一切神蹟、耶穌獨告其徒曰:
  • New International Version
    And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
  • New International Reader's Version
    They were all amazed at God’s greatness. Everyone was wondering about all that Jesus did. Then Jesus said to his disciples,
  • English Standard Version
    And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • New Living Translation
    Awe gripped the people as they saw this majestic display of God’s power. While everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • Christian Standard Bible
    And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things he was doing, he told his disciples,
  • New American Standard Bible
    And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was astonished at all that He was doing, He said to His disciples,
  • New King James Version
    And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
  • American Standard Version
    And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things He was doing, He told His disciples,
  • King James Version
    And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
  • New English Translation
    Then they were all astonished at the mighty power of God. But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,
  • World English Bible
    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,

交叉引用

  • 路加福音 9:43-45
    大家看見了上帝的大能,都很驚奇。他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說:「你們要牢記人子所說的話,因為祂將要被交到人的手裡。」但門徒不明白這句話的意思,因為還沒有向他們顯明,他們聽不懂,又不敢追問耶穌。
  • 馬可福音 9:30-32
    他們離開那裡,途經加利利。耶穌不想任何人知道祂的行蹤,因為祂在教導門徒。祂說:「人子將被交在人的手中,被他們殺害,但三天之後,祂必復活。」門徒卻不明白這句話的意思,又不敢問祂。
  • 使徒行傳 3:10-13
    認出他就是那個在美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。那乞丐緊緊拉著彼得和約翰的手走到所羅門廊,眾人都跑過來,嘖嘖稱奇。彼得看見這情形,就對大家說:「以色列人啊,何必驚奇呢?為什麼一直盯著我們呢?你們以為我們是憑自己的能力和虔誠叫這人行走嗎?亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我們祖先的上帝,已經使祂的僕人耶穌得了榮耀。你們把耶穌交給彼拉多,儘管彼拉多想釋放祂,你們卻在彼拉多面前棄絕祂!
  • 路加福音 5:9
    他和所有同伴們對捕到這麼多魚感到非常驚訝,
  • 彼得後書 1:16
    我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事,並非根據巧妙虛構的神話,而是我們親眼見過祂的威榮。
  • 路加福音 4:36
    大家都很驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?祂的話竟然帶著權柄和能力,一吩咐污鬼,牠們就出來了!」
  • 路加福音 8:25
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」門徒又驚又怕,彼此議論說:「祂究竟是誰?一發命令,連風浪都聽祂的!」
  • 馬可福音 6:51
    耶穌上了船,來到他們那裡,風便停了。門徒心裡十分驚奇,
  • 馬太福音 17:22
    他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將要被出賣,交在人手裡。
  • 撒迦利亞書 8:6
    萬軍之耶和華說,『那時,這事在這些餘民看來是不可能的,但在我看來毫不稀奇。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 路加福音 5:26
    眾人都十分驚奇,一同讚美上帝,心裡充滿了敬畏,說:「今天我們看到神蹟了!」
  • 詩篇 139:14
    我稱謝你,因為你創造我的作為是多麼奇妙可畏,我心深深知道。