<< 路加福音 9:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起,忍耐你们,要到几时呢?把你的儿子带到这里来!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起,忍耐你们,要到几时呢?把你的儿子带到这里来!”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“唉!这不信又乖谬的世代啊!我跟你们在一起,忍受你们,要到几时呢?把你儿子带到这里来吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把你的儿子带到这里来吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裏來吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我在你們這兒、容忍你們、要到幾時呢?領你兒子到這裏來吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把你的兒子帶到這裡來吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾忍爾、幾何時乎、攜爾子來此、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾忍爾、當幾何時、且攜若子來此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世歟、我偕爾忍爾至幾時乎、且攜爾子來此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『噫!乏信乖戾之世代乎!予之偕爾容爾、將至何時?且引爾子來。』
  • New International Version
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New International Reader's Version
    “ You unbelieving and evil people!” Jesus replied.“ How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you?” Then he said to the man,“ Bring your son here.”
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • New Living Translation
    Jesus said,“ You faithless and corrupt people! How long must I be with you and put up with you?” Then he said to the man,“ Bring your son here.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus answered and said,“ You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New King James Version
    Then Jesus answered and said,“ O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • American Standard Version
    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • King James Version
    And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”
  • World English Bible
    Jesus answered,“ Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”

交叉引用

  • 申命记 32:5
    这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻;有这弊病就不是他的儿女。 (cunps)
  • 约翰福音 14:9
    耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说‘将父显给我们看’呢? (cunps)
  • 马太福音 17:17
    耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!” (cunps)
  • 约翰福音 20:27
    就对多马说:“伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!” (cunps)
  • 使徒行传 13:18
    又在旷野容忍他们,约有四十年。 (cunps)
  • 民数记 14:27
    “这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。 (cunps)
  • 马可福音 9:19
    耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。” (cunps)
  • 希伯来书 3:19
    这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。 (cunps)
  • 耶利米书 4:14
    耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢? (cunps)
  • 路加福音 8:25
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。” (cunps)
  • 马太福音 3:7
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? (cunps)
  • 罗马书 2:4
    还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢? (cunps)
  • 希伯来书 3:9-11
    在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。所以,我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’” (cunps)
  • 出埃及记 10:3
    摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好侍奉我。 (cunps)
  • 马太福音 12:45
    便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。” (cunps)
  • 马可福音 10:14
    耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在神国的,正是这样的人。 (cunps)
  • 马太福音 11:28
    凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 (cunps)
  • 出埃及记 16:28
    耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢? (cunps)
  • 马可福音 10:49
    耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来!他叫你啦。” (cunps)
  • 希伯来书 4:11
    所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。 (cunps)
  • 民数记 14:11
    耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢? (cunps)
  • 马太福音 16:4
    一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。 (cunps)
  • 马太福音 12:39
    耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 (cunps)
  • 诗篇 78:8
    不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着神,心不诚实。 (cunps)
  • 列王纪下 5:8
    神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:“你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。” (cunps)
  • 使徒行传 2:40
    彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。” (cunps)
  • 希伯来书 7:25
    凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。 (cunps)
  • 希伯来书 4:2
    因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。 (cunps)
  • 马太福音 23:36
    我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。” (cunps)