主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 9:40
>>
本节经文
文理委辦譯本
曾求爾門徒逐之、不能也、
新标点和合本
我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。”
和合本2010(上帝版)
我求过你的门徒把那灵赶出去,他们却不能。”
和合本2010(神版)
我求过你的门徒把那灵赶出去,他们却不能。”
当代译本
我曾求过你的门徒把鬼赶出去,但他们都无能为力。”
圣经新译本
我求过你的门徒,把他赶出去,他们却办不到。”
中文标准译本
我求过你的门徒们,要他们驱赶那邪灵,可是他们不能。”
新標點和合本
我求過你的門徒,把鬼趕出去,他們卻是不能。」
和合本2010(上帝版)
我求過你的門徒把那靈趕出去,他們卻不能。」
和合本2010(神版)
我求過你的門徒把那靈趕出去,他們卻不能。」
當代譯本
我曾求過你的門徒把鬼趕出去,但他們都無能為力。」
聖經新譯本
我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。”
呂振中譯本
我求了你的門徒把靈趕出來,他們卻不能。』
中文標準譯本
我求過你的門徒們,要他們驅趕那邪靈,可是他們不能。」
文理和合譯本
我曾求爾徒逐之、而不能也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
曾求爾門徒逐之、而彼不能也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
曾求爾徒祛之、而若輩莫之能也。』
New International Version
I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
New International Reader's Version
I begged your disciples to drive it out. But they couldn’t do it.”
English Standard Version
And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
New Living Translation
I begged your disciples to cast out the spirit, but they couldn’t do it.”
Christian Standard Bible
I begged your disciples to drive it out, but they couldn’t.”
New American Standard Bible
And I begged Your disciples to cast it out, and they could not.”
New King James Version
So I implored Your disciples to cast it out, but they could not.”
American Standard Version
And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
Holman Christian Standard Bible
I begged Your disciples to drive it out, but they couldn’t.”
King James Version
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
New English Translation
I begged your disciples to cast it out, but they could not do so.”
World English Bible
I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
交叉引用
路加福音 9:1
耶穌召十二門徒賜權以制鬼、醫病、
使徒行傳 19:13-16
有猶太邪術方士、遇惡神所憑諸人、呼主耶穌名曰、我藉保羅所傳之耶穌、令爾出、猶太祭司長士基瓦七子亦效之、惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、惡神所憑之人、躍伏克之、使裸而受傷、逃出其室、
列王紀下 4:31
其哈西先至、置杖於子面、子無聲響、漠然不覺。其哈西反命曰、子猶未醒。
路加福音 10:17-19
七十人喜而反曰、主、以爾名、鬼亦服我、耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、我賜爾以能、可踐蛇蠍、制敵諸權、必無害爾者矣、
馬太福音 17:20
曰、不信故也、我誠告爾、有信如芥種、即命此山、去此移彼、亦必移焉、且無所不能也、