<< Luke 9:34 >>

本节经文

  • World English Bible
    While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
  • 新标点和合本
    说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。
  • 和合本2010(神版)
    说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。
  • 当代译本
    他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。
  • 圣经新译本
    他说这话的时候,有一片云彩笼罩他们,他们入了云彩,门徒就害怕起来。
  • 中文标准译本
    他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。
  • 新標點和合本
    說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們進入雲彩裏就懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。
  • 和合本2010(神版)
    說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。
  • 當代譯本
    他的話還沒說完,有一朵雲彩飄來,籠罩他們,他們進入雲彩中,都很害怕。
  • 聖經新譯本
    他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。
  • 呂振中譯本
    他說這些話的時候,有一朵雲來蔭蔽着他們;他們正入雲的時候、就起了懼怕的心。
  • 中文標準譯本
    他正說這些話,有一朵雲彩出現,籠罩著他們。他們一沒入雲彩中,門徒們就懼怕起來。
  • 文理和合譯本
    言時、有雲覆之、入雲時則懼、
  • 文理委辦譯本
    言時、雲蓋之、身在雲間、則懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、有雲覆之、三門徒既入雲中、甚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言猶未已、有彩雲一朵、蔭覆諸徒。諸徒身入雲中、不勝駭怖;
  • New International Version
    While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • New International Reader's Version
    While he was speaking, a cloud appeared and covered them. The disciples were afraid as they entered the cloud.
  • English Standard Version
    As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • New Living Translation
    But even as he was saying this, a cloud overshadowed them, and terror gripped them as the cloud covered them.
  • Christian Standard Bible
    While he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them. They became afraid as they entered the cloud.
  • New American Standard Bible
    But while he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
  • New King James Version
    While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.
  • American Standard Version
    And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them. They became afraid as they entered the cloud.
  • King James Version
    While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • New English Translation
    As he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.

交叉引用

  • Matthew 17:5-7
    While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying,“ This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.Jesus came and touched them and said,“ Get up, and don’t be afraid.”
  • Daniel 10:8
    So I was left alone, and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength.
  • Psalms 18:9-11
    He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
  • Revelation 1:17
    When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying,“ Don’t be afraid. I am the first and the last,
  • Isaiah 19:1
    The burden of Egypt.“ Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.
  • Mark 9:7-8
    A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud,“ This is my beloved Son. Listen to him.”Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.
  • Judges 6:22
    Gideon saw that he was Yahweh’s angel; and Gideon said,“ Alas, Lord Yahweh! Because I have seen Yahweh’s angel face to face!”
  • Judges 13:22
    Manoah said to his wife,“ We shall surely die, because we have seen God.”
  • Exodus 14:19-20
    The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.It came between the camp of Egypt and the camp of Israel. There was the cloud and the darkness, yet gave it light by night. One didn’t come near the other all night.
  • Exodus 40:34-38
    Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.