<< 路加福音 9:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。
  • 新标点和合本
    说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。
  • 和合本2010(神版)
    说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。
  • 当代译本
    他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。
  • 圣经新译本
    他说这话的时候,有一片云彩笼罩他们,他们入了云彩,门徒就害怕起来。
  • 中文标准译本
    他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。
  • 新標點和合本
    說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們進入雲彩裏就懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。
  • 和合本2010(神版)
    說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。
  • 當代譯本
    他的話還沒說完,有一朵雲彩飄來,籠罩他們,他們進入雲彩中,都很害怕。
  • 聖經新譯本
    他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。
  • 呂振中譯本
    他說這些話的時候,有一朵雲來蔭蔽着他們;他們正入雲的時候、就起了懼怕的心。
  • 中文標準譯本
    他正說這些話,有一朵雲彩出現,籠罩著他們。他們一沒入雲彩中,門徒們就懼怕起來。
  • 文理和合譯本
    言時、有雲覆之、入雲時則懼、
  • 文理委辦譯本
    言時、雲蓋之、身在雲間、則懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、有雲覆之、三門徒既入雲中、甚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言猶未已、有彩雲一朵、蔭覆諸徒。諸徒身入雲中、不勝駭怖;
  • New International Version
    While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • New International Reader's Version
    While he was speaking, a cloud appeared and covered them. The disciples were afraid as they entered the cloud.
  • English Standard Version
    As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • New Living Translation
    But even as he was saying this, a cloud overshadowed them, and terror gripped them as the cloud covered them.
  • Christian Standard Bible
    While he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them. They became afraid as they entered the cloud.
  • New American Standard Bible
    But while he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
  • New King James Version
    While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.
  • American Standard Version
    And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them. They became afraid as they entered the cloud.
  • King James Version
    While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • New English Translation
    As he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • World English Bible
    While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.

交叉引用

  • 马太福音 17:5-7
    说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”
  • 但以理书 10:8
    只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。
  • 诗篇 18:9-11
    他使天垂下,亲自降临,黑云在他脚下。他乘坐基路伯飞行,藉着风的翅膀快飞,以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 启示录 1:17
    我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 以赛亚书 19:1
    论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
  • 马可福音 9:7-8
    有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
  • 士师记 6:22
    基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
  • 士师记 13:22
    玛挪亚对他的妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了上帝。”
  • 出埃及记 14:19-20
    在以色列营前行走的上帝的使者移动,走到他们后面;云也从他们的前面移动,站在他们后面。它来到埃及营和以色列营的中间:一边有云和黑暗,另一边它照亮夜晚,整夜彼此不得接近。
  • 出埃及记 40:34-38
    那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,耶和华的荣光充满了帐幕。每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;云彩若不升上去,他们就不起程,直等到云彩升上去。在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。