<< 路加福音 9:32 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    彼得和同伴都在打盹。醒过来之后,就看见他的荣光,并与他站在一起的那两个人。
  • 新标点和合本
    彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
  • 和合本2010(神版)
    彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
  • 当代译本
    彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
  • 中文标准译本
    彼得和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。
  • 新標點和合本
    彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
  • 和合本2010(神版)
    彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
  • 當代譯本
    彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的兩個人。
  • 聖經新譯本
    彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
  • 呂振中譯本
    彼得和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;既清醒了就看見耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。
  • 中文標準譯本
    彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
  • 文理和合譯本
    彼得與同人倦而寢、及醒、見耶穌之榮、與二人同立、
  • 文理委辦譯本
    彼得與同人倦而寢、及寤見耶穌榮光、有二人同立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是時、伯鐸祿及其伴、昏昏欲睡比醒、則見耶穌光采煥發、二人與之同立。
  • New International Version
    Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  • New International Reader's Version
    Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • English Standard Version
    Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.
  • New Living Translation
    Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • Christian Standard Bible
    Peter and those with him were in a deep sleep, and when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
  • New American Standard Bible
    Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
  • New King James Version
    But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
  • American Standard Version
    Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter and those with him were in a deep sleep, and when they became fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
  • King James Version
    But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  • New English Translation
    Now Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  • World English Bible
    Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.

交叉引用

  • 约翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 但以理书 8:18
    他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他触摸我,使我站起来。
  • 路加福音 22:45-46
    他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,就说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
  • 以赛亚书 60:19
    白天太阳必不再作你的光,晚上月亮也必不再发光照耀你,耶和华却要作你永远的光,你的神要作你的荣耀。
  • 约翰福音 17:24
    父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 马太福音 26:40-43
    耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:“你们连一个小时也不能同我警醒吗?应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”他又再次走开,祷告说:“我的父啊!如果这杯不能离开我,一定要我喝,就愿你的旨意成全。”他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。
  • 但以理书 10:9
    我却仍听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就沉睡了,脸伏在地。
  • 出埃及记 33:18-23
    摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
  • 启示录 22:4-5
    也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
  • 1约翰福音 3:2
  • 彼得后书 1:16
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 以赛亚书 60:1-3
    锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮蔽万民;但耶和华要升起来照耀你,他的荣耀要彰显在你身上。万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。