-
呂振中譯本
忽有兩個人、就是摩西和以利亞、跟他一同談話;
-
新标点和合本
忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
-
和合本2010(上帝版-简体)
忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
-
和合本2010(神版-简体)
忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
-
当代译本
忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣交谈。
-
圣经新译本
忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
-
中文标准译本
这时候,忽然有两个人和耶稣谈话——他们是摩西和以利亚——
-
新標點和合本
忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
-
和合本2010(神版-繁體)
忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
-
當代譯本
忽然,摩西和以利亞二人在跟耶穌交談。
-
聖經新譯本
忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
-
中文標準譯本
這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞——
-
文理和合譯本
有二人與之言、即摩西以利亞也、
-
文理委辦譯本
有摩西、以利亞、二人與語、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倏有二人與之言、即摩西、以利亞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倏有二人、與耶穌語、是為摩西、伊理藹、
-
New International Version
Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
-
New International Reader's Version
Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
-
English Standard Version
And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
-
New Living Translation
Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
-
Christian Standard Bible
Suddenly, two men were talking with him— Moses and Elijah.
-
New American Standard Bible
And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
-
New King James Version
And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
-
American Standard Version
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
-
Holman Christian Standard Bible
Suddenly, two men were talking with Him— Moses and Elijah.
-
King James Version
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
-
New English Translation
Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
-
World English Bible
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,