<< Luke 9:3 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Take nothing for the road,” he told them,“ no staff, no traveling bag, no bread, no money; and don’t take an extra shirt.
  • 新标点和合本
    对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:“途中什么都不要带;不要带手杖和行囊,不要带食物和银钱,也不要带两件内衣。
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:“途中什么都不要带;不要带手杖和行囊,不要带食物和银钱,也不要带两件内衣。
  • 当代译本
    耶稣叮嘱他们:“出门的时候,什么也不要带,不要带手杖、背包、干粮、金钱,也不要带两件衣服。
  • 圣经新译本
    对他们说:“不要带着什么上路,不要带手杖,不要带口袋,不要带食物,不要带银钱,也不要带两件衣服。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们在路上什么都不要带。不要带手杖,不要带行囊,不要带食物,不要带银子,每个人也不要带两件衣服。
  • 新標點和合本
    對他們說:「行路的時候,不要帶柺杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:「途中甚麼都不要帶;不要帶手杖和行囊,不要帶食物和銀錢,也不要帶兩件內衣。
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:「途中甚麼都不要帶;不要帶手杖和行囊,不要帶食物和銀錢,也不要帶兩件內衣。
  • 當代譯本
    耶穌叮囑他們:「出門的時候,什麼也不要帶,不要帶手杖、背包、乾糧、金錢,也不要帶兩件衣服。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“不要帶著甚麼上路,不要帶手杖,不要帶口袋,不要帶食物,不要帶銀錢,也不要帶兩件衣服。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『不要拿甚麼去路上用:不要拿手杖,不要拿口袋,不要拿餅,也不要拿銀子;每一個人也不要有兩件褂子。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們在路上什麼都不要帶。不要帶手杖,不要帶行囊,不要帶食物,不要帶銀子,每個人也不要帶兩件衣服。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 文理委辦譯本
    曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、行路時、勿攜一切、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    囑曰:『首途勿有所攜、毋杖毋囊、毋糧毋銀、毋二衣、
  • New International Version
    He told them:“ Take nothing for the journey— no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
  • New International Reader's Version
    He told them,“ Don’t take anything for the journey. Do not take a walking stick or a bag. Do not take any bread, money or extra clothes.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
  • New Living Translation
    “ Take nothing for your journey,” he instructed them.“ Don’t take a walking stick, a traveler’s bag, food, money, or even a change of clothes.
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics.
  • New King James Version
    And He said to them,“ Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take nothing for the road,” He told them,“ no walking stick, no traveling bag, no bread, no money; and don’t take an extra shirt.
  • King James Version
    And he said unto them, Take nothing for[ your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
  • New English Translation
    He said to them,“ Take nothing for your journey– no staff, no bag, no bread, no money, and do not take an extra tunic.
  • World English Bible
    He said to them,“ Take nothing for your journey— no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two coats each.

交叉引用

  • Luke 22:35
    He also said to them,“ When I sent you out without money-bag, traveling bag, or sandals, did you lack anything?”“ Not a thing,” they said.
  • Luke 10:4-12
    Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road.Whatever house you enter, first say,‘ Peace to this household.’If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t move from house to house.When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.Heal the sick who are there, and tell them,‘ The kingdom of God has come near you.’When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say,‘ We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
  • Matthew 10:9-14
    Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker is worthy of his food.When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.Greet a household when you enter it,and if the household is worthy, let your peace be on it; but if it is unworthy, let your peace return to you.If anyone does not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that house or town.
  • Luke 3:11
    He replied to them,“ The one who has two shirts must share with someone who has none, and the one who has food must do the same.”
  • Mark 6:8-11
    He instructed them to take nothing for the road except a staff— no bread, no traveling bag, no money in their belts,but to wear sandals and not put on an extra shirt.He said to them,“ Whenever you enter a house, stay there until you leave that place.If any place does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • 2 Timothy 2 4
    No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the commanding officer.
  • Psalms 37:3
    Trust in the LORD and do what is good; dwell in the land and live securely.
  • Luke 5:29
    Then Levi hosted a grand banquet for him at his house. Now there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining at the table with them.
  • Luke 12:28
    If that’s how God clothes the grass, which is in the field today and is thrown into the furnace tomorrow, how much more will he do for you— you of little faith?
  • Luke 12:22
    Then he said to his disciples,“ Therefore I tell you, don’t worry about your life, what you will eat; or about the body, what you will wear.