<< 路加福音 9:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见神的国。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,有些站在这里的人在有生之年就必看见上帝的国。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见神的国。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見神的國。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,有些站在這裡的人在有生之年就必看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見神的國。”
  • 呂振中譯本
    我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國的榮耀。』
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、現立於斯者、必有未嘗死味之前、得睹天主之國者矣。』
  • New International Version
    “ Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see God’s kingdom.”
  • English Standard Version
    But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New Living Translation
    I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New King James Version
    But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you the truth: There are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • King James Version
    But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
  • New English Translation
    But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”
  • World English Bible
    But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”

交叉引用

  • 馬太福音 16:28
    我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
  • 約翰福音 21:22-23
    耶穌曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、於是、兄弟間散語、言彼門徒不死、然耶穌非言其不死、第言如欲彼恆存、待我復來、與爾何與耳、
  • 馬可福音 14:25
    我誠告爾、我不復飲葡萄之汁、待他日飲新者於上帝國也、○
  • 路加福音 2:26
    得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
  • 希伯來書 2:9
    惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
  • 約翰福音 8:51-52
    我誠告爾、人守我道、永不死、猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
  • 路加福音 22:18
    吾語汝、我不復飲葡萄汁。待上帝國至而飲焉、○
  • 馬可福音 9:1
    耶穌曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、乘權而臨也、○
  • 約翰福音 16:7
    我誠告爾、我往則為爾益、我不往、保惠師不來、往則遣之、
  • 約翰福音 8:59
    眾取石欲擊之、耶穌隱行眾中、出殿而去、
  • 約翰福音 14:2
    我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備所居、