<< 路加福音 9:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌便拿這五個餅兩條魚,望着天祝頌,擘開,連續地給門徒,去擺在羣眾面前。
  • 新标点和合本
    耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
  • 当代译本
    耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。
  • 圣经新译本
    耶稣拿起这五个饼,两条鱼,望着天,祝谢了,擘开递给门徒,摆在众人面前。
  • 中文标准译本
    耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开,不断递给门徒们,让他们分给众人。
  • 新標點和合本
    耶穌拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 當代譯本
    耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。
  • 聖經新譯本
    耶穌拿起這五個餅,兩條魚,望著天,祝謝了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 中文標準譯本
    耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開,不斷遞給門徒們,讓他們分給眾人。
  • 文理和合譯本
    耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、
  • 文理委辦譯本
    使眾坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌取五餅二魚、仰天祝謝、擘而予門徒、使陳於眾前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌乃持五餅二魚、仰天祈祝、剖而授徒、陳之眾前;
  • New International Version
    Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
  • New International Reader's Version
    Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke them into pieces. Then he gave them to the disciples to give to the people.
  • English Standard Version
    And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.
  • New Living Translation
    Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread and fish to the disciples so they could distribute it to the people.
  • Christian Standard Bible
    Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke them. He kept giving them to the disciples to set before the crowd.
  • New American Standard Bible
    And He took the five loaves and the two fish, and, looking up to heaven, He blessed them and broke them, and gave them to the disciples again and again, to serve the crowd.
  • New King James Version
    Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
  • American Standard Version
    And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them. He kept giving them to the disciples to set before the crowd.
  • King James Version
    Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
  • New English Translation
    Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
  • World English Bible
    He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.

交叉引用

  • 馬太福音 14:19
    於是吩咐羣眾坐在草地上,就拿這五個餅兩條魚,望着天祝頌,擘開了餅給門徒,門徒又給羣眾。
  • 路加福音 24:30
    正同他們坐席的時候,耶穌就拿着餅、祝頌擘開,遞給他們。
  • 約翰福音 6:11
    於是耶穌拿了餅,祝謝,分給坐着的人;小魚也這樣,隨着他們所願意要的。
  • 羅馬書 14:6
    記念日子的人懷念着主而記念;喫的人懷念着主而喫,因為他感謝上帝;不喫的人也懷念着主而不喫,他也感謝上帝。
  • 路加福音 22:19
    他又拿着餅,祝謝擘開,給予他們說:『這是我的身體。』
  • 提摩太前書 4:4-5
    上帝創造之物都是好的;用感謝心領受,沒有一樣是可棄的;因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
  • 約翰福音 6:23
    不過有幾隻從提庇哩亞來的小船靠近主祝謝了以後眾人喫餅的地方)。
  • 馬太福音 15:36
    便拿着那七個餅和那幾條魚,祝謝,擘開,連續地給門徒,門徒又給羣眾。
  • 使徒行傳 27:35
    說了這些話,他便拿着餅,當眾人面前祝謝上帝,擘開來喫。
  • 詩篇 121:1-2
    我向山舉目。我的助力從哪裏來呢?我的助力是從那造天地的永恆主而來的。
  • 馬可福音 7:34
    望天歎息,對他說:『以法大!』就是說:『敞開吧!』
  • 哥林多前書 11:24
    祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們而捨的;你們要這樣行,來記念我。』
  • 哥林多前書 10:30
    我如果存着感恩的心分享着,為甚麼因我所祝謝的而受毁謗呢?