<< 路加福音 9:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近伯賽大邑之野處、
  • 新标点和合本
    使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 和合本2010(神版)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本
    使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。
  • 圣经新译本
    使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本
    使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城去。
  • 新標點和合本
    使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 和合本2010(神版)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本
    使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。
  • 聖經新譯本
    使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本
    使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫伯賽大。
  • 中文標準譯本
    使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城去。
  • 文理和合譯本
    使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 文理委辦譯本
    使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至伯瑟德城;
  • New International Version
    When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • New International Reader's Version
    The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • English Standard Version
    On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible
    When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version
    And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • American Standard Version
    And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • King James Version
    And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible
    The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.

交叉引用

  • 馬太福音 11:21
    禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰而悔改矣、
  • 馬太福音 14:13-21
    耶穌聞之、登舟離彼、獨往野地、眾聞之、遂由諸邑步從焉、○耶穌出、見眾、憫之、醫其中負病者、將夕、門徒就之曰、此乃野地、時已暮矣、請散眾、往鄉間市食、耶穌曰、毋庸眾往、爾曹予之食、對曰、我儕在此、祇有五餅二魚、耶穌曰、取之予我、遂命眾坐於草地、取五餅二魚、仰天而祝、擘其餅予門徒、門徒予眾、皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、食者婦孺外、約五千人、○
  • 路加福音 10:17
    七十人喜而返、曰、主、因爾名、魔亦服我、
  • 撒迦利亞書 1:10
    立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游遍游或作游行下同於地、
  • 馬可福音 2:7
    此人何敢如此言、此褻瀆也、天主之外、孰能赦罪、
  • 馬可福音 6:30-45
    使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、耶穌曰、爾曹潛往野地、安息片時、蓋往來者眾、即食亦無暇焉、遂登舟潛往野地、眾見其往、多有識耶穌者、自各邑徒行、趨彼所往之處、先至而集就耶穌、○耶穌出、見眾憫之、因其猶羊無牧、遂以多端教之、日將暮、門徒就耶穌曰、此乃野地、日將暮矣、請散眾、使往四周鄉村市餅、因其無所食也、耶穌答曰、爾可予之食、對曰、然則我往以二百第拿流、約銀二十兩市餅予之食乎、耶穌曰、爾有餅幾何、可往觀之、既知之、乃曰、有五餅二魚、耶穌命門徒、使眾列坐青草之地、眾乃列坐、或隊一百、或隊五十、耶穌取五餅二魚、仰天祝謝、擘餅予門徒、使陳於眾前、亦以二魚分予眾、皆食而飽、拾餘屑、及殘魚、盈十二筐、食餅者、約五千人、○耶穌遂促門徒登舟、先渡至伯賽大、俟己散眾、
  • 路加福音 9:10-17
    使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近伯賽大邑之野處、眾知而隨之、耶穌接眾、與論天主國、凡需醫者、醫之、日昃、十二門徒就之曰、我儕在此野地、請散眾、使往四圍鄉村、投宿覓食、耶穌曰、爾可予之食、曰、我儕若不往為群眾市食、則僅有五餅二魚、蓋其人約有五千、耶穌謂門徒曰、使眾列坐、每列五十、門徒遂遵言而行、使眾皆坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝謝、擘而予門徒、使陳於眾前、皆食而飽、拾其餘屑、盛十二筐、○
  • 約翰福音 1:44
    腓立乃伯賽大人、與安得烈彼得同邑、
  • 希伯來書 13:17
    導爾之師、爾當信從順服、彼為爾靈魂警醒、知因此必被審判、當使彼樂而無憂以為之、否則無益於爾、
  • 約翰福音 6:5-13
    耶穌舉目、見群眾就已、謂腓立曰、我儕何由市餅予斯眾食乎、耶穌自知所將為、言此乃試腓立耳、腓立答曰、以二百第拿流約銀二十兩市餅、尚不足使眾各得少許、有一門徒、即西門彼得之弟安得烈、謂耶穌曰、在此有一童子攜麰麥餅五、小魚二、但以此予斯眾、焉足乎、耶穌曰、令眾皆坐、其地多草、眾即坐、數約五千、耶穌取餅祝謝、分予門徒、門徒分予坐者、分魚亦然、隨眾所欲、眾既飽、耶穌謂門徒曰、拾餘屑、使無遺棄、遂將五麰麥餅之屑、眾所食而餘者拾之、盈十二筐、○