<< Luke 8:52 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And all were weeping and mourning for her, but he said,“ Do not weep, for she is not dead but sleeping.”
  • 新标点和合本
    众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(神版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 当代译本
    屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
  • 圣经新译本
    众人都在为女孩痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。”
  • 中文标准译本
    大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说:“不要哭!她不是死了,而是睡了。”
  • 新標點和合本
    眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 當代譯本
    屋內的人都在為那女孩哀傷哭泣,耶穌說:「不要哭,她沒有死,只是睡著了。」
  • 聖經新譯本
    眾人都在為女孩痛哭哀號,他說:“不要哭!她不是死了,而是睡著了。”
  • 呂振中譯本
    眾人都為女孩子哭泣捶胸。耶穌說:『別哭了;她並沒死掉,只是睡着。』
  • 中文標準譯本
    大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
  • 文理和合譯本
    眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、寢耳、
  • 文理委辦譯本
    眾哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾為女哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人哭女甚哀;耶穌曰:『勿哭!女實未死、寢耳。』
  • New International Version
    Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her.“ Stop wailing,” Jesus said.“ She is not dead but asleep.”
  • New International Reader's Version
    During this time, all the people were crying and sobbing loudly over the child.“ Stop crying!” Jesus said.“ She is not dead. She is sleeping.”
  • New Living Translation
    The house was filled with people weeping and wailing, but he said,“ Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But he said,“ Stop crying, because she is not dead but asleep.”
  • New American Standard Bible
    Now they were all weeping and mourning for her; but He said,“ Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”
  • New King James Version
    Now all wept and mourned for her; but He said,“ Do not weep; she is not dead, but sleeping.”
  • American Standard Version
    And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But He said,“ Stop crying, for she is not dead but asleep.”
  • King James Version
    And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
  • New English Translation
    Now they were all wailing and mourning for her, but he said,“ Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
  • World English Bible
    All were weeping and mourning her, but he said,“ Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”

交叉引用

  • Luke 23:27
    And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.
  • John 11:4
    But when Jesus heard it he said,“ This illness does not lead to death. It is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
  • Genesis 27:34-35
    As soon as Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father,“ Bless me, even me also, O my father!”But he said,“ Your brother came deceitfully, and he has taken away your blessing.”
  • 2 Samuel 18 33
    And the king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And as he went, he said,“ O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!”
  • Jeremiah 9:17-21
    Thus says the Lord of hosts:“ Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water.For a sound of wailing is heard from Zion:‘ How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings.’”Hear, O women, the word of the Lord, and let your ear receive the word of his mouth; teach to your daughters a lament, and each to her neighbor a dirge.For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.
  • Exodus 24:17
    Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
  • Genesis 23:2
    And Sarah died at Kiriath-arba( that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
  • Zechariah 12:10
    “ And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.
  • Mark 5:38-39
    They came to the house of the ruler of the synagogue, and Jesus saw a commotion, people weeping and wailing loudly.And when he had entered, he said to them,“ Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.”
  • Matthew 11:17
    “‘ We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
  • John 11:11-13
    After saying these things, he said to them,“ Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awaken him.”The disciples said to him,“ Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.