<< 路加福音 8:52 >>

本节经文

  • 当代译本
    屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
  • 新标点和合本
    众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(神版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 圣经新译本
    众人都在为女孩痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。”
  • 中文标准译本
    大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说:“不要哭!她不是死了,而是睡了。”
  • 新標點和合本
    眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 當代譯本
    屋內的人都在為那女孩哀傷哭泣,耶穌說:「不要哭,她沒有死,只是睡著了。」
  • 聖經新譯本
    眾人都在為女孩痛哭哀號,他說:“不要哭!她不是死了,而是睡著了。”
  • 呂振中譯本
    眾人都為女孩子哭泣捶胸。耶穌說:『別哭了;她並沒死掉,只是睡着。』
  • 中文標準譯本
    大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
  • 文理和合譯本
    眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、寢耳、
  • 文理委辦譯本
    眾哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾為女哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人哭女甚哀;耶穌曰:『勿哭!女實未死、寢耳。』
  • New International Version
    Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her.“ Stop wailing,” Jesus said.“ She is not dead but asleep.”
  • New International Reader's Version
    During this time, all the people were crying and sobbing loudly over the child.“ Stop crying!” Jesus said.“ She is not dead. She is sleeping.”
  • English Standard Version
    And all were weeping and mourning for her, but he said,“ Do not weep, for she is not dead but sleeping.”
  • New Living Translation
    The house was filled with people weeping and wailing, but he said,“ Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But he said,“ Stop crying, because she is not dead but asleep.”
  • New American Standard Bible
    Now they were all weeping and mourning for her; but He said,“ Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”
  • New King James Version
    Now all wept and mourned for her; but He said,“ Do not weep; she is not dead, but sleeping.”
  • American Standard Version
    And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But He said,“ Stop crying, for she is not dead but asleep.”
  • King James Version
    And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
  • New English Translation
    Now they were all wailing and mourning for her, but he said,“ Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
  • World English Bible
    All were weeping and mourning her, but he said,“ Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”

交叉引用

  • 路加福音 23:27
    有一大群人跟在耶稣后面,其中有不少妇女为耶稣伤心痛哭。
  • 约翰福音 11:4
    耶稣听见后,说:“这病不会致命,而是为了上帝的荣耀,使祂的儿子借此得到荣耀。”
  • 创世记 27:34-35
    以扫听了放声痛哭,说:“父亲啊,求你也为我祝福!”以撒说:“你弟弟已经用诡计把你的福分夺去了。”
  • 撒母耳记下 18:33
    王听了十分难过,就走上城门楼去痛哭,边走边说:“我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!我恨不得可以替你死!押沙龙,我儿啊!我儿!”
  • 耶利米书 9:17-21
    万军之耶和华说:“把陪哭的妇人请来,把最会哭的妇人带来,叫她们速来为我的子民哀哭,哭得他们泪盈满眶,哭得他们泪如泉涌。因为从锡安传出哀鸣,‘我们灭亡了!我们受了奇耻大辱!我们的家园被毁,我们只好背井离乡。’”妇人啊,你们要听耶和华的话,接受祂的教诲;你们要教导女儿哀哭,教导邻居唱挽歌。因为死亡从窗户爬进我们的城堡,吞灭街上的孩童和广场上的青年。
  • 出埃及记 24:17
    在以色列人眼中,耶和华的荣耀在山上好像烈火。
  • 创世记 23:2
    在迦南境内的基列·亚巴,即希伯仑去世。亚伯拉罕在那里痛哭,哀悼她。
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我必将施恩和祷告的灵浇灌在大卫家和耶路撒冷的居民身上。他们必仰望我——他们所刺的那位,如丧独子一般为祂哀伤,如丧长子一般为祂痛哭。
  • 马可福音 5:38-39
    他们到了那里,只见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。耶稣进去问道:“你们为什么大哭大嚷呢?这孩子并没有死,只是睡着了。”
  • 马太福音 11:17
    “‘我们吹娶亲的乐曲,你们不跳舞;我们唱送葬的哀歌,你们不悲伤。’
  • 约翰福音 11:11-13
    接着耶稣又说:“我们的朋友拉撒路已经睡了,我去叫醒他。”门徒说:“主啊,如果他睡了,肯定会好的。”其实耶稣是指他已经死了,门徒却以为他真的睡了。