<< Luke 8:51 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him except Peter, John, and James, and the girl’s father and mother.
  • 新标点和合本
    耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
  • 当代译本
    到了雅鲁家,耶稣只准彼得、雅各、约翰和雅鲁夫妇跟祂进去。
  • 圣经新译本
    到了那家,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他进屋里去。
  • 中文标准译本
    耶稣来到他的家,除了彼得、约翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人与他一起进去。
  • 新標點和合本
    耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 當代譯本
    到了雅魯家,耶穌只准彼得、雅各、約翰和雅魯夫婦跟祂進去。
  • 聖經新譯本
    到了那家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他進屋裡去。
  • 呂振中譯本
    來到那家的時候,耶穌不許任何人同他進去,只許彼得約翰雅各跟那女孩子的父親和母親。
  • 中文標準譯本
    耶穌來到他的家,除了彼得、約翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人與他一起進去。
  • 文理和合譯本
    至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、
  • 文理委辦譯本
    入室、於彼得雅各約翰、及女之父母而外、不許他人入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入室、於彼得雅各約翰及女之父母外、不許他人入、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既至其家、惟許伯鐸祿若望雅谷伯及女之父母、與之同入。
  • New International Version
    When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • New International Reader's Version
    When he arrived at the house of Jairus, he did not let everyone go in with him. He took only Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • English Standard Version
    And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
  • New Living Translation
    When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Christian Standard Bible
    After he came to the house, he let no one enter with him except Peter, John, James, and the child’s father and mother.
  • New King James Version
    When He came into the house, He permitted no one to go in except Peter, James, and John, and the father and mother of the girl.
  • American Standard Version
    And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
  • Holman Christian Standard Bible
    After He came to the house, He let no one enter with Him except Peter, John, James, and the child’s father and mother.
  • King James Version
    And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
  • New English Translation
    Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.
  • World English Bible
    When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.

交叉引用

  • 1 Kings 17 19-1 Kings 17 23
    But he said to her,“ Give me your son.” Then he took him from her arms and carried him up to the upstairs room where he was living, and laid him on his own bed.And he called to the Lord and said,“ Lord, my God, have You also brought catastrophe upon the widow with whom I am staying, by causing her son to die?”Then he stretched himself out over the boy three times, and called to the Lord and said,“ Lord, my God, please, let this boy’s life return to him.”And the Lord listened to the voice of Elijah, and the life of the boy returned to him and he revived.Elijah then took the boy and brought him down from the upstairs room into the house and gave him to his mother; and Elijah said,“ See, your son is alive.”
  • Isaiah 42:2
    He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
  • Mark 14:33
    And He* took with Him Peter, James, and John, and began to be very distressed and troubled.
  • 2 Kings 4 4-2 Kings 4 6
    Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”So she left him and shut the door behind her and her sons; they began bringing the containers to her, and she poured the oil.When the containers were full, she said to her son,“ Bring me another container.” But he said to her,“ There are no more containers.” Then the oil stopped.
  • Luke 9:28
    About eight days after these sayings, He took along Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray.
  • Matthew 6:5-6
    “ And when you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they will be seen by people. Truly I say to you, they have their reward in full.But as for you, when you pray, go into your inner room, close your door, and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
  • Mark 5:37-40
    And He allowed no one to accompany Him except Peter, James, and John the brother of James.They* came to the house of the synagogue official, and He* saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.And after entering, He* said to them,“ Why are you making a commotion and weeping? The child has not died, but is asleep.”And they began laughing at Him. But putting them all outside, He* took along the child’s father and mother and His own companions, and* entered the room where the child was in bed.
  • Luke 6:14
    Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • Acts 9:40
    But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said,“ Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
  • 2 Kings 4 34-2 Kings 4 36
    Then he got up on the bed and lay on the child, and put his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, his hands on his hands, and he bent down on him; and the flesh of the child became warm.Then he returned and walked in the house back and forth once, and went up and bent down on him; and the boy sneezed seven times, then the boy opened his eyes.And he called Gehazi and said,“ Call this Shunammite.” So he called her. And when she came to him, he said,“ Pick up your son.”