<< Luke 8:51 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
  • 新标点和合本
    耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
  • 当代译本
    到了雅鲁家,耶稣只准彼得、雅各、约翰和雅鲁夫妇跟祂进去。
  • 圣经新译本
    到了那家,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他进屋里去。
  • 中文标准译本
    耶稣来到他的家,除了彼得、约翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人与他一起进去。
  • 新標點和合本
    耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 當代譯本
    到了雅魯家,耶穌只准彼得、雅各、約翰和雅魯夫婦跟祂進去。
  • 聖經新譯本
    到了那家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他進屋裡去。
  • 呂振中譯本
    來到那家的時候,耶穌不許任何人同他進去,只許彼得約翰雅各跟那女孩子的父親和母親。
  • 中文標準譯本
    耶穌來到他的家,除了彼得、約翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人與他一起進去。
  • 文理和合譯本
    至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、
  • 文理委辦譯本
    入室、於彼得雅各約翰、及女之父母而外、不許他人入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入室、於彼得雅各約翰及女之父母外、不許他人入、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既至其家、惟許伯鐸祿若望雅谷伯及女之父母、與之同入。
  • New International Version
    When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • New International Reader's Version
    When he arrived at the house of Jairus, he did not let everyone go in with him. He took only Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • English Standard Version
    And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
  • New Living Translation
    When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Christian Standard Bible
    After he came to the house, he let no one enter with him except Peter, John, James, and the child’s father and mother.
  • New American Standard Bible
    When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him except Peter, John, and James, and the girl’s father and mother.
  • New King James Version
    When He came into the house, He permitted no one to go in except Peter, James, and John, and the father and mother of the girl.
  • Holman Christian Standard Bible
    After He came to the house, He let no one enter with Him except Peter, John, James, and the child’s father and mother.
  • King James Version
    And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
  • New English Translation
    Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.
  • World English Bible
    When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.

交叉引用

  • 1 Kings 17 19-1 Kings 17 23
    And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.
  • Isaiah 42:2
    He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
  • Mark 14:33
    And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
  • 2 Kings 4 4-2 Kings 4 6
    And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
  • Luke 9:28
    And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
  • Matthew 6:5-6
    And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
  • Mark 5:37-40
    And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
  • Luke 6:14
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
  • Acts 9:40
    But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.
  • 2 Kings 4 34-2 Kings 4 36
    And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm.Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.