<< 路加福音 8:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 当代译本
    “有一个农夫到田里撒种,有些种子落在路旁,被人践踏,又被飞鸟吃掉了;
  • 圣经新译本
    “有一个撒种的出去撒种,撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,或给空中的小鸟吃掉。
  • 中文标准译本
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的种子落在路边,被人践踏,天空的飞鸟也把它吃掉了。
  • 新標點和合本
    「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 當代譯本
    「有一個農夫到田裡撒種,有些種子落在路旁,被人踐踏,又被飛鳥吃掉了;
  • 聖經新譯本
    “有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。
  • 呂振中譯本
    『有一個撒種的出去撒播他的種子;撒的時候、有的落在路旁,被踐踏;空中的飛鳥把它喫盡了。
  • 中文標準譯本
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。
  • 文理和合譯本
    有播種者出而播種、播時有落路旁者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 文理委辦譯本
    有播種者、出而播種、播時、有遺道傍者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有播種者、出而播種、播時有遺道旁者、為人所踐、空中鳥盡食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『昔有播種者、出而播種;種有落道旁者、行人踐之、飛鳥啄之;
  • New International Version
    “ A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds ate it up.
  • New International Reader's Version
    “ A farmer went out to plant his seed. He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. People walked on it, and the birds ate it up.
  • English Standard Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.
  • New Living Translation
    “ A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
  • Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he sowed, some seed fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky devoured it.
  • New American Standard Bible
    “ The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled underfoot, and the birds of the sky ate it up.
  • New King James Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
  • American Standard Version
    The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky ate it up.
  • King James Version
    A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
  • New English Translation
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled on, and the wild birds devoured it.
  • World English Bible
    “ The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.

交叉引用

  • 希伯来书 2:1
    所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。 (cunps)
  • 雅各书 1:23-24
    因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,看见,走后,随即忘了他的相貌如何。 (cunps)
  • 马可福音 4:15
    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。 (cunps)
  • 创世记 15:11
    有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。 (cunps)
  • 马可福音 4:26-29
    又说:“神的国如同人把种撒在地上。黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。” (cunps)
  • 马太福音 5:13
    “你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。 (cunps)
  • 马太福音 13:24-26
    耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。 (cunps)
  • 马可福音 4:2-4
    耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:“你们听啊!有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; (cunps)
  • 马太福音 13:3-4
    他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; (cunps)
  • 路加福音 8:11-12
    “这比喻乃是这样:种子就是神的道。那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。 (cunps)
  • 诗篇 119:118
    凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。 (cunps)
  • 马太福音 13:18-19
    “所以,你们当听这撒种的比喻。凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 (cunps)
  • 马太福音 13:37
    他回答说:“那撒好种的就是人子; (cunps)