<< 路加福音 8:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『有一個撒種的出去撒播他的種子;撒的時候、有的落在路旁,被踐踏;空中的飛鳥把它喫盡了。
  • 新标点和合本
    “有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
  • 和合本2010(上帝版)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 和合本2010(神版)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 当代译本
    “有一个农夫到田里撒种,有些种子落在路旁,被人践踏,又被飞鸟吃掉了;
  • 圣经新译本
    “有一个撒种的出去撒种,撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,或给空中的小鸟吃掉。
  • 中文标准译本
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的种子落在路边,被人践踏,天空的飞鸟也把它吃掉了。
  • 新標點和合本
    「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 和合本2010(神版)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 當代譯本
    「有一個農夫到田裡撒種,有些種子落在路旁,被人踐踏,又被飛鳥吃掉了;
  • 聖經新譯本
    “有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。
  • 中文標準譯本
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。
  • 文理和合譯本
    有播種者出而播種、播時有落路旁者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 文理委辦譯本
    有播種者、出而播種、播時、有遺道傍者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有播種者、出而播種、播時有遺道旁者、為人所踐、空中鳥盡食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『昔有播種者、出而播種;種有落道旁者、行人踐之、飛鳥啄之;
  • New International Version
    “ A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds ate it up.
  • New International Reader's Version
    “ A farmer went out to plant his seed. He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. People walked on it, and the birds ate it up.
  • English Standard Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.
  • New Living Translation
    “ A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
  • Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he sowed, some seed fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky devoured it.
  • New American Standard Bible
    “ The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled underfoot, and the birds of the sky ate it up.
  • New King James Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
  • American Standard Version
    The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky ate it up.
  • King James Version
    A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
  • New English Translation
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled on, and the wild birds devoured it.
  • World English Bible
    “ The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.

交叉引用

  • 希伯來書 2:1
    故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
  • 雅各書 1:23-24
    因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
  • 馬可福音 4:15
    那些在路旁的是:道撒在那裏,人聽的時候,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 創世記 15:11
    有鷙鳥直下來,落在祭牲屍體之上,亞伯蘭直把它們嚇走。
  • 馬可福音 4:26-29
    耶穌說:『上帝的國是這樣:如同人撒種子在地上,黑夜睡覺,白日起來:種子發芽,漸漸長大,他不曉得怎樣。地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
  • 馬太福音 5:13
    『你們、是地上的鹽。鹽若失了味,要用甚麼使它再鹹呢?那就不再有甚麼用處,只好丟在外面,給人踐踏罷了。
  • 馬太福音 13:24-26
    耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好比一個人撒好種子在他的田地裏。人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。到苗發了芽、結了果仁的時候、那時稗子也顯出來了。
  • 馬可福音 4:2-4
    耶穌就用比喻教訓了他們許多事。當教訓的時候,他對他們說:『你們要聽!看哪,有一個撒種的出去撒種;撒的時候,有的落在路旁;飛鳥一來,把它喫盡了。
  • 馬太福音 13:3-4
    他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。撒的時候、有的落在路旁;飛鳥一來,把它喫盡了。
  • 路加福音 8:11-12
    這比喻就是:那種子、是上帝之道。那些在路旁的、是人聽了道,隨後魔鬼來了,就從他們心裏把道奪去,使他們不至於信而得救。
  • 詩篇 119:118
    凡行為差錯、偏離你律例的、你都踢在一邊;因為他們所思念的盡都虛假。
  • 馬太福音 13:18-19
    所以你們、要聽明白這撒種的比喻。凡聽天國之道而不領悟的,那邪惡者就來,把所撒在他心裏的攫了去:這就是撒在路旁的。
  • 馬太福音 13:37
    耶穌回答說:『那撒好種子的、是人子。