<< 路加福音 8:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。
  • 新标点和合本
    “有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
  • 和合本2010(上帝版)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 和合本2010(神版)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 当代译本
    “有一个农夫到田里撒种,有些种子落在路旁,被人践踏,又被飞鸟吃掉了;
  • 圣经新译本
    “有一个撒种的出去撒种,撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,或给空中的小鸟吃掉。
  • 中文标准译本
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的种子落在路边,被人践踏,天空的飞鸟也把它吃掉了。
  • 新標點和合本
    「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 和合本2010(神版)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 當代譯本
    「有一個農夫到田裡撒種,有些種子落在路旁,被人踐踏,又被飛鳥吃掉了;
  • 聖經新譯本
    “有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。
  • 呂振中譯本
    『有一個撒種的出去撒播他的種子;撒的時候、有的落在路旁,被踐踏;空中的飛鳥把它喫盡了。
  • 文理和合譯本
    有播種者出而播種、播時有落路旁者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 文理委辦譯本
    有播種者、出而播種、播時、有遺道傍者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有播種者、出而播種、播時有遺道旁者、為人所踐、空中鳥盡食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『昔有播種者、出而播種;種有落道旁者、行人踐之、飛鳥啄之;
  • New International Version
    “ A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds ate it up.
  • New International Reader's Version
    “ A farmer went out to plant his seed. He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. People walked on it, and the birds ate it up.
  • English Standard Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.
  • New Living Translation
    “ A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
  • Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he sowed, some seed fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky devoured it.
  • New American Standard Bible
    “ The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled underfoot, and the birds of the sky ate it up.
  • New King James Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
  • American Standard Version
    The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky ate it up.
  • King James Version
    A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
  • New English Translation
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled on, and the wild birds devoured it.
  • World English Bible
    “ The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.

交叉引用

  • 希伯來書 2:1
    因此,我們必須更加留心所聽過的事,免得隨流漂去。
  • 雅各書 1:23-24
    因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,看了就走開,立刻忘了自己是什麼樣子;
  • 馬可福音 4:15
    那被撒上話語的『路邊之地』是這樣一些人:他們聽了話語以後,撒旦就立刻來把那撒在他們心裡的話語奪走。
  • 創世記 15:11
    有猛禽飛落在這些屍體上,亞伯蘭就趕走牠們。
  • 馬可福音 4:26-29
    耶穌又說:「神的國就像這樣:有人在地上撒了種子,黑夜白晝,或睡或起,他卻不知道那種子怎樣發芽和長大。大地自然長出五穀——先長苗,再吐穗,然後穗上結出飽滿的子粒。當果實成熟的時候,他立刻伸出鐮刀,因為收割的季節到了。」
  • 馬太福音 5:13
    「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 馬太福音 13:24-26
    耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一個人把好種子撒在自己的田裡。但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。到了麥苗長大結穗的時候,稗子也顯出來了。
  • 馬可福音 4:2-4
    耶穌用比喻教導他們很多事,在教導時對他們說:「你們當聽好:看哪,有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,飛鳥來了,就把它吃掉了。
  • 馬太福音 13:3-4
    耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有些種子落在路邊,飛鳥來把它們吃掉了。
  • 路加福音 8:11-12
    「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語。那『路邊之地』,是這樣的人:他們聽了這話語,然後魔鬼就來,從他們心裡把話語奪走,免得他們信而得救。
  • 詩篇 119:118
    你輕視一切偏離你律例的人,因為他們的詭詐成為虛妄。
  • 馬太福音 13:18-19
    「所以,你們應當聽這撒種的比喻:無論誰聽了天國的話語而不領悟,那惡者就來,把那撒在他心裡的奪走;這就是那被撒上種子的『路邊之地』。
  • 馬太福音 13:37
    耶穌回答說:「那撒好種子的是人子。