<< Luke 8:49 >>

本节经文

  • New Living Translation
    While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him,“ Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
  • 新标点和合本
    还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳驾老师了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳驾老师了。”
  • 当代译本
    耶稣还在说话的时候,有人从雅鲁家赶来,对雅鲁说:“你的女儿已经死了,不用麻烦老师了。”
  • 圣经新译本
    耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管家里来,说:“你的女儿死了,不必再劳动老师了。”
  • 中文标准译本
    耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家来,对睚鲁说:“你的女儿已经死了,不要再麻烦老师了。”
  • 新標點和合本
    還說話的時候,有人從管會堂的家裏來,說:「你的女兒死了,不要勞動夫子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家裏來,說:「你的女兒死了,不要勞駕老師了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家裏來,說:「你的女兒死了,不要勞駕老師了。」
  • 當代譯本
    耶穌還在說話的時候,有人從雅魯家趕來,對雅魯說:「你的女兒已經死了,不用麻煩老師了。」
  • 聖經新譯本
    耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管家裡來,說:“你的女兒死了,不必再勞動老師了。”
  • 呂振中譯本
    耶穌還說着話的時候,有人從會堂管事家裏來,說:『你的女兒死了,別再麻煩先生了。』
  • 中文標準譯本
    耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家來,對睚魯說:「你的女兒已經死了,不要再麻煩老師了。」
  • 文理和合譯本
    言時、或自司會堂之家來、曰、爾女死矣、毋勞夫子、
  • 文理委辦譯本
    言時、有自宰會堂者之家來、曰、爾女亡矣、勿勞師焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、有人自司會堂者之家來曰、爾女死矣、勿勞師焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言未已、有人來自會董家、報曰:『汝女已死、毋勞夫子。』
  • New International Version
    While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue leader.“ Your daughter is dead,” he said.“ Don’t bother the teacher anymore.”
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus. Jairus was the synagogue leader.“ Your daughter is dead,” the messenger said.“ Don’t bother the teacher anymore.”
  • English Standard Version
    While he was still speaking, someone from the ruler’s house came and said,“ Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more.”
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking, someone came from the synagogue leader’s house and said,“ Your daughter is dead. Don’t bother the teacher anymore.”
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking, someone* came from the house of the synagogue official, saying,“ Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore.”
  • New King James Version
    While He was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue’s house, saying to him,“ Your daughter is dead. Do not trouble the Teacher.”
  • American Standard Version
    While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was still speaking, someone came from the synagogue leader’s house, saying,“ Your daughter is dead. Don’t bother the Teacher anymore.”
  • King James Version
    While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s[ house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
  • New English Translation
    While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s house came and said,“ Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.”
  • World English Bible
    While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him,“ Your daughter is dead. Don’t trouble the Teacher.”

交叉引用

  • Luke 7:6
    So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say,“ Lord, don’t trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor.
  • Luke 8:41-43
    Then a man named Jairus, a leader of the local synagogue, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come home with him.His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
  • Isaiah 7:12
    But the king refused.“ No,” he said,“ I will not test the Lord like that.”
  • Mark 5:35-43
    While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him,“ Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”But Jesus overheard them and said to Jairus,“ Don’t be afraid. Just have faith.”Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John( the brother of James).When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.He went inside and asked,“ Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.Holding her hand, he said to her,“ Talitha koum,” which means“ Little girl, get up!”And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat.
  • Matthew 9:23-26
    When Jesus arrived at the official’s home, he saw the noisy crowd and heard the funeral music.“ Get out!” he told them.“ The girl isn’t dead; she’s only asleep.” But the crowd laughed at him.After the crowd was put outside, however, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up!The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Luke 11:7
    And suppose he calls out from his bedroom,‘ Don’t bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can’t help you.’