<< 路加福音 8:47 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那女人知道瞒不住了,就战战兢兢地俯伏在耶稣跟前,把摸他的缘故和怎样立刻痊愈的事,当着众人都说出来。
  • 新标点和合本
    那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那女人知道瞒不住了,就战战兢兢地俯伏在耶稣跟前,把摸他的缘故和怎样立刻痊愈的事,当着众人都说出来。
  • 当代译本
    那妇人知道无法隐瞒,就战战兢兢地走过来,俯伏在耶稣脚前,把她摸了耶稣的衣裳后顽疾马上痊愈的始末当众说了出来。
  • 圣经新译本
    那女人见不能隐瞒,就战战兢兢地过来,向他俯伏,把摸他的缘故,和怎样立刻得到医治,在众人面前说出来。
  • 中文标准译本
    那妇人知道瞒不过了,就战战兢兢地上前俯伏在耶稣面前,在全体民众面前说出她是因什么理由摸了耶稣,以及怎样立刻得了痊愈。
  • 新標點和合本
    那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢地來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當着眾人都說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那女人知道瞞不住了,就戰戰兢兢地俯伏在耶穌跟前,把摸他的緣故和怎樣立刻痊癒的事,當着眾人都說出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那女人知道瞞不住了,就戰戰兢兢地俯伏在耶穌跟前,把摸他的緣故和怎樣立刻痊癒的事,當着眾人都說出來。
  • 當代譯本
    那婦人知道無法隱瞞,就戰戰兢兢地走過來,俯伏在耶穌腳前,把她摸了耶穌的衣裳後頑疾馬上痊癒的始末當眾說了出來。
  • 聖經新譯本
    那女人見不能隱瞞,就戰戰兢兢地過來,向他俯伏,把摸他的緣故,和怎樣立刻得到醫治,在眾人面前說出來。
  • 呂振中譯本
    那女人見藏不住,就戰戰兢兢地來,拜倒在耶穌跟前,把摸他的緣由、和怎樣立時得醫治的事、在眾民面前都訴說出來。
  • 中文標準譯本
    那婦人知道瞞不過了,就戰戰兢兢地上前俯伏在耶穌面前,在全體民眾面前說出她是因什麼理由摸了耶穌,以及怎樣立刻得了痊癒。
  • 文理和合譯本
    婦知不得隱、戰慄而前、向耶穌俯伏、當眾前告以捫之之故、與如何立愈、
  • 文理委辦譯本
    婦知不能隱、戰慄而至、俯伏耶穌、當眾前、告以捫之之故、與如何立愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦知不能隱、戰慄而至、俯伏其前、向眾告以捫之之故、與如何立愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦知不能隱、惴焉而前、伏其足下、當眾具道撫衣之故、及如何立愈事。
  • New International Version
    Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
  • New International Reader's Version
    The woman realized that people would notice her. Shaking with fear, she came and fell at his feet. In front of everyone, she told why she had touched him. She also told how she had been healed in an instant.
  • English Standard Version
    And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.
  • New Living Translation
    When the woman realized that she could not stay hidden, she began to tremble and fell to her knees in front of him. The whole crowd heard her explain why she had touched him and that she had been immediately healed.
  • Christian Standard Bible
    When the woman saw that she was discovered, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people, she declared the reason she had touched him and how she was instantly healed.
  • New American Standard Bible
    Now when the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and admitted in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.
  • New King James Version
    Now when the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before Him, she declared to Him in the presence of all the people the reason she had touched Him and how she was healed immediately.
  • American Standard Version
    And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the woman saw that she was discovered, she came trembling and fell down before Him. In the presence of all the people, she declared the reason she had touched Him and how she was instantly cured.
  • King James Version
    And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
  • New English Translation
    When the woman saw that she could not escape notice, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people, she explained why she had touched him and how she had been immediately healed.
  • World English Bible
    When the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.

交叉引用

  • 马可福音 5:33
    那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
  • 希伯来书 12:28
    所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉神,
  • 哥林多前书 2:3
    我在你们那里时,又软弱,又惧怕,又战战兢兢。
  • 路加福音 17:15-16
    其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给神,又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
  • 哥林多后书 7:15
    提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。
  • 诗篇 2:11
    当存敬畏的心事奉耶和华,又当战兢而快乐。
  • 哈巴谷书 3:16
    我听见这声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂,在所立之处战兢;但我安静等候灾难之日临到那上来侵犯我们的民。
  • 撒母耳记上 16:4
    撒母耳遵照耶和华的话去做,来到伯利恒,城里的长老都战战兢兢出来迎接他,有人问他说:“你是为平安来的吗?”
  • 以赛亚书 66:2
    这一切是我手所造的,这一切就都存在了。我所看顾的是困苦、灵里痛悔、因我言语而战兢的人。这是耶和华说的。
  • 使徒行传 16:29
    狱警叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。
  • 诗篇 38:9
    主啊,我的心愿都在你面前,我的叹息不向你隐瞒。
  • 马太福音 28:8
    妇女们急忙离开坟墓,又害怕,又大为欢喜,跑去告诉他的门徒。
  • 何西阿书 5:3
    至于我,我认识以法莲,以色列不能向我隐藏。以法莲哪,现在你竟然行淫,以色列竟然被污辱。
  • 诗篇 66:16
    敬畏神的人哪,你们都来听!我要述说他为我所做的事。
  • 何西阿书 13:1
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 腓立比书 2:12
    我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;