<< 路加福音 8:45 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌說:“摸我的是誰?”眾人都不承認。彼得說:“主啊,眾人都擁擠著你。”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“老师,众人拥拥挤挤紧靠着你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“老师,众人拥拥挤挤紧靠着你。”
  • 当代译本
    耶稣问:“谁摸我?”没有人说摸过祂。彼得说:“老师,众人都在拥挤你。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“主啊,众人都拥挤着你。”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“谁摸了我?”大家都否认。彼得就说:“老师,人群正围着拥挤你呢!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠着你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得說:「老師,眾人擁擁擠擠緊靠着你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得說:「老師,眾人擁擁擠擠緊靠着你。」
  • 當代譯本
    耶穌問:「誰摸我?」沒有人說摸過祂。彼得說:「老師,眾人都在擁擠你。」
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『摸我的是誰?』都沒有人承認,彼得就說:『老師,是羣眾圍着你,逼着你呢。』
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「誰摸了我?」大家都否認。彼得就說:「老師,人群正圍著擁擠你呢!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、捫我者誰耶、眾皆弗承、彼得與同人曰、夫子、眾擁逼爾也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、捫我者誰、眾不承、彼得與同人曰、夫子、眾擁擠迫近、乃問誰捫我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、捫我者誰、眾不承認、彼得與同行者曰、師、眾擁擠迫近、乃問曰、誰捫我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『孰撫予者?』眾不承、伯鐸祿及餘子乃曰:『夫子、群眾擁擠耳。』
  • New International Version
    “ Who touched me?” Jesus asked. When they all denied it, Peter said,“ Master, the people are crowding and pressing against you.”
  • New International Reader's Version
    “ Who touched me?” Jesus asked. Everyone said they didn’t do it. Then Peter said,“ Master, the people are crowding and pushing against you.”
  • English Standard Version
    And Jesus said,“ Who was it that touched me?” When all denied it, Peter said,“ Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”
  • New Living Translation
    “ Who touched me?” Jesus asked. Everyone denied it, and Peter said,“ Master, this whole crowd is pressing up against you.”
  • Christian Standard Bible
    “ Who touched me?” Jesus asked. When they all denied it, Peter said,“ Master, the crowds are hemming you in and pressing against you.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said,“ Who is the one who touched Me?” And while they were all denying it, Peter said,“ Master, the people are crowding and pressing in on You.”
  • New King James Version
    And Jesus said,“ Who touched Me?” When all denied it, Peter and those with him said,“ Master, the multitudes throng and press You, and You say,‘ Who touched Me?’”
  • American Standard Version
    And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Who touched Me?” Jesus asked. When they all denied it, Peter said,“ Master, the crowds are hemming You in and pressing against You.”
  • King James Version
    And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press[ thee], and sayest thou, Who touched me?
  • New English Translation
    Then Jesus asked,“ Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter said,“ Master, the crowds are surrounding you and pressing against you!”
  • World English Bible
    Jesus said,“ Who touched me?” When all denied it, Peter and those with him said,“ Master, the multitudes press and jostle you, and you say,‘ Who touched me?’”

交叉引用

  • 路加福音 5:5
    西門說:“主啊,我們整夜勞苦,毫無所得,不過,我願照你的話下網。”
  • 馬可福音 5:30-32
    耶穌自己立刻覺得有能力從他裡面出去,就轉過身來對群眾說:“誰摸了我的衣服?”門徒對他說:“你看,這麼多人擁擠你,你還問‘誰摸我’嗎?”耶穌周圍觀看,要看作這事的女人。
  • 路加福音 9:13
    他說:“你們給他們吃吧!”他們說:“我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非去為這些人另買食物。”