<< Luke 8:35 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.
  • 新标点和合本
    众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    众人出来,要看发生了什么事;到了耶稣那里,发现那人坐在耶稣脚前,鬼已离开了他,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。
  • 和合本2010(神版)
    众人出来,要看发生了什么事;到了耶稣那里,发现那人坐在耶稣脚前,鬼已离开了他,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。
  • 当代译本
    人们出来看个究竟,到了耶稣那里,发现那曾被鬼附身的人衣着整齐、神智清醒地坐在耶稣脚前,他们都很害怕。
  • 圣经新译本
    众人就出来看发生了什么事。来到耶稣那里,看见鬼已经离开的那人,穿着衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,他们就害怕。
  • 中文标准译本
    人们就出来,要看所发生的事,他们来到耶稣那里,看见鬼魔所离开的那人,穿着衣服,神志清醒地坐在耶稣脚前,他们就惧怕起来。
  • 新標點和合本
    眾人出來要看是甚麼事;到了耶穌那裏,看見鬼所離開的那人,坐在耶穌腳前,穿着衣服,心裏明白過來,他們就害怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人出來,要看發生了甚麼事;到了耶穌那裏,發現那人坐在耶穌腳前,鬼已離開了他,穿着衣服,神智清醒,他們就害怕。
  • 和合本2010(神版)
    眾人出來,要看發生了甚麼事;到了耶穌那裏,發現那人坐在耶穌腳前,鬼已離開了他,穿着衣服,神智清醒,他們就害怕。
  • 當代譯本
    人們出來看個究竟,到了耶穌那裡,發現那曾被鬼附身的人衣著整齊、神智清醒地坐在耶穌腳前,他們都很害怕。
  • 聖經新譯本
    眾人就出來看發生了甚麼事。來到耶穌那裡,看見鬼已經離開的那人,穿著衣服,神志清醒,坐在耶穌腳前,他們就害怕。
  • 呂振中譯本
    眾人就出來,要看所發生的事;到了耶穌那裏,看見鬼所由出的那人穿着衣裳、神志清明、坐在耶穌腳旁,他們就害怕。
  • 中文標準譯本
    人們就出來,要看所發生的事,他們來到耶穌那裡,看見鬼魔所離開的那人,穿著衣服,神志清醒地坐在耶穌腳前,他們就懼怕起來。
  • 文理和合譯本
    眾出欲觀所為、就耶穌、見諸鬼所由出之人、衣衣自若、坐於耶穌足下、則懼、
  • 文理委辦譯本
    眾出、欲觀所為、就耶穌、見先患鬼之人、衣衣自若、依耶穌足下、眾懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾出欲觀所為、就耶穌、見魔所離之人、衣衣自若、坐於耶穌足前、遂懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾出觀其事、至耶穌處、則見甫脫於魔者、正襟危坐耶穌足前、神志清明、眾皆駭絕。
  • New International Version
    and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  • New International Reader's Version
    The people went out to see what had happened. Then they came to Jesus. They found the man who was now free of the demons. He was sitting at Jesus’ feet. He was dressed and thinking clearly. All this made the people afraid.
  • English Standard Version
    Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid.
  • New Living Translation
    People rushed out to see what had happened. A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been freed from the demons. He was sitting at Jesus’ feet, fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Christian Standard Bible
    Then people went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man the demons had departed from, sitting at Jesus’s feet, dressed and in his right mind. And they were afraid.
  • New American Standard Bible
    And the people came out to see what had happened; and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened.
  • New King James Version
    Then they went out to see what had happened, and came to Jesus, and found the man from whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man the demons had departed from, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind. And they were afraid.
  • King James Version
    Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
  • New English Translation
    So the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.
  • World English Bible
    People went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind; and they were afraid.

交叉引用

  • Luke 10:39
    And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
  • Psalms 51:10
    Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.
  • Luke 8:27
    And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.
  • Isaiah 53:12
    Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • 1 John 3 8
    he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
  • Hebrews 2:14-15
    Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Mark 5:15
    And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid.
  • Acts 22:3
    I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:
  • Isaiah 49:24-25
    Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
  • Luke 15:17
    But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
  • Luke 2:46
    And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions: