<< 路加福音 8:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那里有一大群猪正在山坡上吃食,鬼央求耶稣准他们进入猪里;耶稣准了他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那里有一大群猪正在山坡上吃食,鬼央求耶稣准他们进入猪里;耶稣准了他们。
  • 当代译本
    当时有一大群猪在附近山坡上觅食,污鬼就央求耶稣准许它们进入猪群,耶稣答应了。
  • 圣经新译本
    那里有一大群猪正在山上吃东西。他们求耶稣准他们进入猪群。耶稣准许了,
  • 中文标准译本
    当时,那里有一大群猪正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶稣准许它们进入那些猪里,耶稣准许了它们。
  • 新標點和合本
    那裏有一大羣豬在山上吃食。鬼央求耶穌,准他們進入豬裏去。耶穌准了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那裏有一大羣豬正在山坡上吃食,鬼央求耶穌准他們進入豬裏;耶穌准了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那裏有一大羣豬正在山坡上吃食,鬼央求耶穌准他們進入豬裏;耶穌准了他們。
  • 當代譯本
    當時有一大群豬在附近山坡上覓食,污鬼就央求耶穌准許牠們進入豬群,耶穌答應了。
  • 聖經新譯本
    那裡有一大群豬正在山上吃東西。他們求耶穌准他們進入豬群。耶穌准許了,
  • 呂振中譯本
    那裏有好大羣的豬正在山上餵着;鬼就求耶穌准他們進豬裏面去。他准了他們。
  • 中文標準譯本
    當時,那裡有一大群豬正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶穌准許它們進入那些豬裡,耶穌准許了它們。
  • 文理和合譯本
    在山有羣豕方食、鬼求耶穌許其入豕、許之、
  • 文理委辦譯本
    其地有群豕食於山、鬼求耶穌許入豕、許之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有群豕食於山、諸魔求耶穌、許其入豕、耶穌許之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    適有豕群、放牧山坡、魔求入豕身、耶穌允之;
  • New International Version
    A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission.
  • New International Reader's Version
    A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs. And he allowed it.
  • English Standard Version
    Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and they begged him to let them enter these. So he gave them permission.
  • New Living Translation
    There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby, and the demons begged him to let them enter into the pigs. So Jesus gave them permission.
  • Christian Standard Bible
    A large herd of pigs was there, feeding on the hillside. The demons begged him to permit them to enter the pigs, and he gave them permission.
  • New American Standard Bible
    Now there was a herd of many pigs feeding there on the mountain; and the demons begged Him to permit them to enter the pigs. And He gave them permission.
  • New King James Version
    Now a herd of many swine was feeding there on the mountain. So they begged Him that He would permit them to enter them. And He permitted them.
  • American Standard Version
    Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.
  • Holman Christian Standard Bible
    A large herd of pigs was there, feeding on the hillside. The demons begged Him to permit them to enter the pigs, and He gave them permission.
  • King James Version
    And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
  • New English Translation
    Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and the demonic spirits begged Jesus to let them go into them. He gave them permission.
  • World English Bible
    Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. Then he allowed them.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:3
    假冒為善的宰牛,好像殺人,獻羊羔,好像打折狗項,獻供物,好像獻豬血,燒乳香,好像稱頌偶像。這等人揀選自己的道路,心裏喜悅行可憎惡的事。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:4
    在墳墓間坐着,在隱密處住宿,吃豬肉;他們器皿中有可憎之物做的湯; (cunpt)
  • 約翰一書 4:4
    小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。 (cunpt)
  • 利未記 11:7
    豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。 (cunpt)
  • 詩篇 62:11
    神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。 (cunpt)
  • 啟示錄 20:7
    那一千年完了,撒但必從監牢裏被釋放, (cunpt)
  • 約伯記 1:10
    你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。 (cunpt)
  • 馬可福音 5:11-13
    在那裏山坡上,有一大羣豬吃食;鬼就央求耶穌說:「求你打發我們往豬羣裏,附着豬去。」耶穌准了他們,污鬼就出來,進入豬裏去。於是那羣豬闖下山崖,投在海裏,淹死了。豬的數目約有二千。 (cunpt)
  • 馬太福音 8:30-33
    離他們很遠,有一大羣豬吃食。鬼就央求耶穌,說:「若把我們趕出去,就打發我們進入豬羣吧!」耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。全羣忽然闖下山崖,投在海裏淹死了。放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。 (cunpt)
  • 約伯記 1:12
    耶和華對撒但說:「凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退去。 (cunpt)
  • 列王紀上 22:22
    耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』 (cunpt)
  • 約翰福音 19:11
    耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」 (cunpt)
  • 約伯記 2:6
    耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」 (cunpt)