<< Lu-ca 8 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫‘群’”;这是因为附着他的鬼多。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣问他:“你的名字叫什么?”他说:“群”;这是因为附着他的鬼多。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣问他:“你的名字叫什么?”他说:“群”;这是因为附着他的鬼多。
  • 当代译本
    耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我叫‘群’。”因为有一大群鬼附在那人身上。
  • 圣经新译本
    耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“群。”因为进到那人里面的鬼很多。
  • 中文标准译本
    耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答说:“军团。”因为有许多鬼魔进到他里面。
  • 新標點和合本
    耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫『羣』」;這是因為附着他的鬼多。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌問他:「你的名字叫甚麼?」他說:「羣」;這是因為附着他的鬼多。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌問他:「你的名字叫甚麼?」他說:「羣」;這是因為附着他的鬼多。
  • 當代譯本
    耶穌問他:「你叫什麼名字?」他說:「我叫『群』。」因為有一大群鬼附在那人身上。
  • 聖經新譯本
    耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他說:“群。”因為進到那人裡面的鬼很多。
  • 呂振中譯本
    耶穌問他說:『你名叫甚麼?』他說:『軍團』,因為有許多鬼進他裏面。
  • 中文標準譯本
    耶穌問他:「你叫什麼名字?」他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。
  • 文理和合譯本
    耶穌問之曰、爾何名、對曰、羣、以有多鬼憑之也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌問曰、爾何名、曰、營、以鬼入之者多也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌問之曰、爾何名、曰、我名隊、隊原文作利磯芸蓋有多魔附其人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌乃問之曰:『爾何名?』對曰:『繁有徒』;以魔之入其身者甚夥、故云。
  • New International Version
    Jesus asked him,“ What is your name?”“ Legion,” he replied, because many demons had gone into him.
  • New International Reader's Version
    Jesus asked him,“ What is your name?”“ Legion,” he replied, because many demons had gone into him.
  • English Standard Version
    Jesus then asked him,“ What is your name?” And he said,“ Legion,” for many demons had entered him.
  • New Living Translation
    Jesus demanded,“ What is your name?”“ Legion,” he replied, for he was filled with many demons.
  • Christian Standard Bible
    “ What is your name?” Jesus asked him.“ Legion,” he said, because many demons had entered him.
  • New American Standard Bible
    And Jesus asked him,“ What is your name?” And he said,“ Legion”; because many demons had entered him.
  • New King James Version
    Jesus asked him, saying,“ What is your name?” And he said,“ Legion,” because many demons had entered him.
  • American Standard Version
    And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What is your name?” Jesus asked him.“ Legion,” he said— because many demons had entered him.
  • King James Version
    And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
  • New English Translation
    Jesus then asked him,“ What is your name?” He said,“ Legion,” because many demons had entered him.
  • World English Bible
    Jesus asked him,“ What is your name?” He said,“ Legion,” for many demons had entered into him.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 26 53
    Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels? (niv)
  • Lu-ca 8 2
    and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary( called Magdalene) from whom seven demons had come out; (niv)
  • Mác 16:9
    When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 29
    “ What do you want with us, Son of God?” they shouted.“ Have you come here to torture us before the appointed time?” (niv)
  • Mác 5:9
    Then Jesus asked him,“ What is your name?”“ My name is Legion,” he replied,“ for we are many.” (niv)