<< 路加福音 8:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們的信心在哪裏?』他們就起了敬畏和希奇的心,彼此說:『這個人到底是誰?他居然吩咐了風和水,風和水也聽從他!』
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又惊讶,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又惊讶,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”门徒又惊又怕,彼此议论说:“祂究竟是谁?一发命令,连风浪都听祂的!”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里?”他们又惧怕、又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风浪,连风浪也听从他。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们的信仰在哪里?”他们又惧怕,又惊奇,彼此说:“这个人究竟是谁?他竟然命令风和水,连风和水也听从他!”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又驚訝,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水都聽從他。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又驚訝,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水都聽從他。」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」門徒又驚又怕,彼此議論說:「祂究竟是誰?一發命令,連風浪都聽祂的!」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“你們的信心在哪裡?”他們又懼怕、又希奇,彼此說:“這到底是誰?他吩咐風浪,連風浪也聽從他。”
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們的信仰在哪裡?」他們又懼怕,又驚奇,彼此說:「這個人究竟是誰?他竟然命令風和水,連風和水也聽從他!」
  • 文理和合譯本
    謂門徒曰、爾信安在、眾驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水亦順之也、○
  • 文理委辦譯本
    謂門徒曰、爾之信我安在、眾訝相告曰、是何人也、命風與水亦順之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂門徒曰、爾之信安在、眾恐懼、且驚訝、相告曰、是何人也、命風與水、而風與水亦順之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌乃謂其徒曰:『爾信德安在?』眾皆愕然而相語曰:『斯果何人?並風與水、亦惟命是從矣。』
  • New International Version
    “ Where is your faith?” he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another,“ Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.”
  • New International Reader's Version
    “ Where is your faith?” he asked his disciples. They were amazed and full of fear. They asked one another,“ Who is this? He commands even the winds and the waves, and they obey him.”
  • English Standard Version
    He said to them,“ Where is your faith?” And they were afraid, and they marveled, saying to one another,“ Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?”
  • New Living Translation
    Then he asked them,“ Where is your faith?” The disciples were terrified and amazed.“ Who is this man?” they asked each other.“ When he gives a command, even the wind and waves obey him!”
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Where is your faith?” They were fearful and amazed, asking one another,“ Who then is this? He commands even the winds and the waves, and they obey him!”
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Where is your faith?” But they were fearful and amazed, saying to one another,“ Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?”
  • New King James Version
    But He said to them,“ Where is your faith?” And they were afraid, and marveled, saying to one another,“ Who can this be? For He commands even the winds and water, and they obey Him!”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Where is your faith?” They were fearful and amazed, asking one another,“ Who can this be? He commands even the winds and the waves, and they obey Him!”
  • King James Version
    And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Where is your faith?” But they were afraid and amazed, saying to one another,“ Who then is this? He commands even the winds and the water, and they obey him!”
  • World English Bible
    He said to them,“ Where is your faith?” Being afraid they marveled, saying to one another,“ Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”

交叉引用

  • 馬可福音 4:40-41
    耶穌對他們說:『為甚麼這麼膽怯呢?怎麼沒有信心呢?』他們就大起了敬畏的心,直彼此說:『這個人到底是誰?連風和海也聽從他!』
  • 馬太福音 8:26
    耶穌對他們說:『小信的人哪,為甚麼膽怯?』便起來,斥責風和海,就大大平靜了。
  • 箴言 30:4
    誰升過天、又降下來呢?誰聚風於手心?誰包水在衣裳裏?誰立定了地的四極?他名叫甚麼?他的兒子名叫甚麼?你知道麼?
  • 路加福音 12:28
    野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐子裏的、上帝尚且這樣衣覆它們,他更要衣覆你們到怎樣啊,小信的人哪!
  • 約翰福音 11:40
    耶穌對她說:『我不是對你說過,你若信,就會看見上帝的榮耀麼?』
  • 馬太福音 14:31
    耶穌立刻伸手拉住他,對他說:『小信的人哪,為甚麼猶豫?』
  • 馬太福音 6:30
    野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐子裏的,上帝尚且這樣衣被它們,他豈不更要衣被你們麼、小信的人哪?
  • 約書亞記 10:12-14
    那時候,當永恆主將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就對永恆主說話;他在以色列人眼前說:『日頭啊,在基遍停着哦;月亮啊,在亞雅崙山谷止住哦。』於是日頭就停着,月亮也站着,直等到國民在仇敵身上報了仇。這事豈不是寫在正直人詩歌集上麼?日頭在天當中站住,不急速下去、約有一整天。這日以前、這日以後、永恆主聽人的聲音、沒有像這一日的;因為永恆主真地為以色列爭戰了。
  • 約伯記 38:8-10
    『大海衝出,從胎裏出來時,誰早設門戶將海閉住呢?那時我以雲彩當海的服裝,以暗霧當包裹的布;我為它定了界限,安設門閂門戶,
  • 創世記 1:9-10
    上帝說:『天下的水要積聚在一處,讓旱地露出來。』就這樣成了。上帝稱旱地為地,稱水之積聚為海:上帝看這很好。
  • 箴言 8:29
    他為洋海定出界限,叫水不越犯其命令,他又畫定了大地的根基;
  • 馬太福音 17:20
    耶穌對他們說:『是因為你們的信心小;我實在告訴你們,如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:「你從這裏挪到那裏」,它也必挪去的;並且在你們、必沒有一件事是不可能的。』