<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。
  • 当代译本
    有一天,耶稣对门徒说:“我们到湖的对岸去吧。”于是他们坐船前往对岸。
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对他们说:“我们渡到海那边去吧。”他们就开了船。
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣和他的门徒们上了船,耶稣对他们说:“我们渡到湖对岸去吧。”他们就出发了。
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對門徒說:「我們渡到湖的對岸去吧。」他們就開了船。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對門徒說:「我們渡到湖的對岸去吧。」他們就開了船。
  • 當代譯本
    有一天,耶穌對門徒說:「我們到湖的對岸去吧。」於是他們坐船前往對岸。
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對他們說:“我們渡到海那邊去吧。”他們就開了船。
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天,耶穌和他的門徒上了船;對他們說:『我們渡到湖那邊去吧』;他們就開船。
  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。
  • 文理和合譯本
    一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、
  • 文理委辦譯本
    一日、耶穌偕門徒、登舟、曰、我儕且渡湖、舟遂行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌偕門徒登舟、諭曰:『盍渡彼岸!』
  • New International Version
    One day Jesus said to his disciples,“ Let us go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set out.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus said to his disciples,“ Let’s go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and left.
  • English Standard Version
    One day he got into a boat with his disciples, and he said to them,“ Let us go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • New Living Translation
    One day Jesus said to his disciples,“ Let’s cross to the other side of the lake.” So they got into a boat and started out.
  • Christian Standard Bible
    One day he and his disciples got into a boat, and he told them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
  • New American Standard Bible
    Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they launched out.
  • New King James Version
    Now it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them,“ Let us cross over to the other side of the lake.” And they launched out.
  • American Standard Version
    Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    One day He and His disciples got into a boat, and He told them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
  • King James Version
    Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
  • New English Translation
    One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them,“ Let’s go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • World English Bible
    Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them,“ Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 23-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 27
    Then he got into the boat and his disciples followed him.Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.The disciples went and woke him, saying,“ Lord, save us! We’re going to drown!”He replied,“ You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.The men were amazed and asked,“ What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 35-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 41
    That day when evening came, he said to his disciples,“ Let us go over to the other side.”Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him,“ Teacher, don’t you care if we drown?”He got up, rebuked the wind and said to the waves,“ Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.He said to his disciples,“ Why are you so afraid? Do you still have no faith?”They were terrified and asked each other,“ Who is this? Even the wind and the waves obey him!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6 1
    Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee( that is, the Sea of Tiberias), (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 13
    Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 1
    One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6 45
    Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 22
    Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5 21
    When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 23
    As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 18
    When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake. (niv)