<< Luke 8:22 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.
  • 新标点和合本
    有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。
  • 当代译本
    有一天,耶稣对门徒说:“我们到湖的对岸去吧。”于是他们坐船前往对岸。
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对他们说:“我们渡到海那边去吧。”他们就开了船。
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣和他的门徒们上了船,耶稣对他们说:“我们渡到湖对岸去吧。”他们就出发了。
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對門徒說:「我們渡到湖的對岸去吧。」他們就開了船。
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對門徒說:「我們渡到湖的對岸去吧。」他們就開了船。
  • 當代譯本
    有一天,耶穌對門徒說:「我們到湖的對岸去吧。」於是他們坐船前往對岸。
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對他們說:“我們渡到海那邊去吧。”他們就開了船。
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天,耶穌和他的門徒上了船;對他們說:『我們渡到湖那邊去吧』;他們就開船。
  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。
  • 文理和合譯本
    一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、
  • 文理委辦譯本
    一日、耶穌偕門徒、登舟、曰、我儕且渡湖、舟遂行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌偕門徒登舟、諭曰:『盍渡彼岸!』
  • New International Version
    One day Jesus said to his disciples,“ Let us go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set out.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus said to his disciples,“ Let’s go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and left.
  • English Standard Version
    One day he got into a boat with his disciples, and he said to them,“ Let us go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • New Living Translation
    One day Jesus said to his disciples,“ Let’s cross to the other side of the lake.” So they got into a boat and started out.
  • Christian Standard Bible
    One day he and his disciples got into a boat, and he told them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
  • New American Standard Bible
    Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they launched out.
  • New King James Version
    Now it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them,“ Let us cross over to the other side of the lake.” And they launched out.
  • Holman Christian Standard Bible
    One day He and His disciples got into a boat, and He told them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
  • King James Version
    Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
  • New English Translation
    One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them,“ Let’s go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • World English Bible
    Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them,“ Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.

交叉引用

  • Matthew 8:23-27
    And when he was entered into a boat, his disciples followed him.And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
  • Mark 4:35-41
    And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
  • John 6:1
    After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
  • Mark 8:13
    And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • Luke 5:1
    Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
  • Mark 6:45
    And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
  • Matthew 14:22
    And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
  • Mark 5:21
    And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.
  • Luke 8:23
    But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • Matthew 8:18
    Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.