-
圣经新译本
耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,不能到他跟前。
-
新标点和合本
耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣的母亲和他兄弟来看他,因为人多,不能到他跟前。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣的母亲和他兄弟来看他,因为人多,不能到他跟前。
-
当代译本
这时,耶稣的母亲和兄弟来找祂,由于人太多,他们无法靠近耶稣,
-
中文标准译本
耶稣的母亲和弟弟们来到他那里,可是由于人多,不能靠近他。
-
新標點和合本
耶穌的母親和他弟兄來了,因為人多,不得到他跟前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌的母親和他兄弟來看他,因為人多,不能到他跟前。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌的母親和他兄弟來看他,因為人多,不能到他跟前。
-
當代譯本
這時,耶穌的母親和兄弟來找祂,由於人太多,他們無法靠近耶穌,
-
聖經新譯本
耶穌的母親和弟弟來到他那裡,因為人多,不能到他跟前。
-
呂振中譯本
耶穌的母親和弟兄來到耶穌那裏;因有羣眾、不能跟他相會。
-
中文標準譯本
耶穌的母親和弟弟們來到他那裡,可是由於人多,不能靠近他。
-
文理和合譯本
耶穌之母及其兄弟至、因人眾不得近、
-
文理委辦譯本
耶穌之母及兄弟至、人眾、不得近、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌之母及兄弟至、因人眾不得近、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌聖母及兄弟至、以人擠不得進、
-
New International Version
Now Jesus’ mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.
-
New International Reader's Version
Jesus’ mother and brothers came to see him. But they could not get near him because of the crowd.
-
English Standard Version
Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.
-
New Living Translation
Then Jesus’ mother and brothers came to see him, but they couldn’t get to him because of the crowd.
-
Christian Standard Bible
Then his mother and brothers came to him, but they could not meet with him because of the crowd.
-
New American Standard Bible
Now His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.
-
New King James Version
Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd.
-
American Standard Version
And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
-
Holman Christian Standard Bible
Then His mother and brothers came to Him, but they could not meet with Him because of the crowd.
-
King James Version
Then came to him[ his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.
-
New English Translation
Now Jesus’ mother and his brothers came to him, but they could not get near him because of the crowd.
-
World English Bible
His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.