<< 路加福音 8:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”
  • 当代译本
    因此,你们要留心听,因为凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他自以为已经拥有的也要被夺去。”
  • 圣经新译本
    所以你们应当留心怎样听,因为凡是有的,还要给他;凡是没有的,连他自以为有的,也要拿去。”
  • 中文标准译本
    所以,你们要留心怎样去听;因为凡是有的,还要赐给他;凡是没有的,连他自以为有的也将从他那里被拿走。”
  • 新標點和合本
    所以,你們應當小心怎樣聽;因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
  • 當代譯本
    因此,你們要留心聽,因為凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他自以為已經擁有的也要被奪去。」
  • 聖經新譯本
    所以你們應當留心怎樣聽,因為凡是有的,還要給他;凡是沒有的,連他自以為有的,也要拿去。”
  • 呂振中譯本
    所以你們要謹慎怎樣地聽;因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所以為有的,也要從他手裏被奪去。』
  • 中文標準譯本
    所以,你們要留心怎樣去聽;因為凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他自以為有的也將從他那裡被拿走。」
  • 文理和合譯本
    是故宜慎厥聽、蓋有者、將予之、無者、即其所自以為有者、亦將奪之、○
  • 文理委辦譯本
    是故聽道宜慎、蓋有者、將與之、無者、即其所自以為有、將奪之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是故當慎如何聽道、蓋凡有者將予之、無有者、即其所自以為有、亦將奪之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其深味斯言、三覆思之;蓋有者必見增益、而無者則並其自以為有者、而奪之矣。』
  • New International Version
    Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they think they have will be taken from them.”
  • New International Reader's Version
    So be careful how you listen. Whoever has something will be given more. Whoever has nothing, even what they think they have will be taken away from them.”
  • English Standard Version
    Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away.”
  • New Living Translation
    “ So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • New American Standard Bible
    So take care how you listen; for whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • New King James Version
    Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him.”
  • American Standard Version
    Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • King James Version
    Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
  • New English Translation
    So listen carefully, for whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him.”
  • World English Bible
    Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”

交叉引用

  • 马太福音 13:12
    凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
  • 路加福音 19:26
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 约翰福音 15:2
    凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
  • 马太福音 25:29
    因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 路加福音 12:20-21
    神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • 路加福音 9:44
    “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 哥林多前书 3:18
    人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
  • 希伯来书 2:1
    所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
  • 哥林多前书 14:37
    若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 箴言 14:12
    有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
  • 路加福音 16:2-4
    主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
  • 使徒行传 17:11
    这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
  • 雅各书 1:19-26
    我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,因为人的怒气并不成就神的义。所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,看见,走后,随即忘了他的相貌如何。惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • 箴言 2:2-5
    侧耳听智慧,专心求聪明,呼求明哲,扬声求聪明,寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,你就明白敬畏耶和华,得以认识神。
  • 申命记 32:46-47
    又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。因为这不是虚空、与你们无关的事,乃是你们的生命;在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久。”
  • 马太福音 7:22-23
    当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
  • 罗马书 12:3
    我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
  • 马可福音 13:14
    “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
  • 哥林多前书 13:1-3
    我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
  • 马可福音 4:23-25
    有耳可听的,就应当听!”又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。”
  • 哥林多前书 8:2
    若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
  • 腓立比书 3:4
    其实,我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
  • 使徒行传 10:33
    所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
  • 彼得前书 2:1-2
    所以,你们既除去一切的恶毒、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 路加福音 16:19-25
    “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。