<< 路加福音 8:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    沃壤者、猶人聽道、以善良之心守之、恆忍而結實、○
  • 新标点和合本
    那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”
  • 和合本2010(神版)
    那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”
  • 当代译本
    种子落在沃土里则是指人听了道,用诚实良善的心坚忍持守,至终结出果实。
  • 圣经新译本
    但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 中文标准译本
    那‘好土壤’,是这样的人:他们听了这话语,以诚实美善的心持守它,并且在忍耐中结出果实。
  • 新標點和合本
    那落在好土裏的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裏,並且忍耐着結實。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
  • 和合本2010(神版)
    那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
  • 當代譯本
    種子落在沃土裡則是指人聽了道,用誠實良善的心堅忍持守,至終結出果實。
  • 聖經新譯本
    但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。
  • 呂振中譯本
    但那在好土裏的、是那以誠實而善良之心聽了道的;他們持守着,又在堅忍中結實。
  • 中文標準譯本
    那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
  • 文理委辦譯本
    遺沃壤者、猶人以善良之心聽道、守以恆忍、而結實矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其落沃土者、言人既以光明正大之心聞道、且能守之以誠、持之以恆、堅忍不拔、終乃結實。
  • New International Version
    But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
  • New International Reader's Version
    But the seed on good soil stands for those with an honest and good heart. Those people hear the message. They keep it in their hearts. They remain faithful and produce a good crop.
  • English Standard Version
    As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.
  • New Living Translation
    And the seeds that fell on the good soil represent honest, good hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.
  • Christian Standard Bible
    But the seed in the good ground— these are the ones who, having heard the word with an honest and good heart, hold on to it and by enduring, produce fruit.
  • New American Standard Bible
    But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and virtuous heart, and hold it firmly, and produce fruit with perseverance.
  • New King James Version
    But the ones that fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep it and bear fruit with patience.
  • American Standard Version
    And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the seed in the good ground— these are the ones who, having heard the word with an honest and good heart, hold on to it and by enduring, bear fruit.
  • King James Version
    But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep[ it], and bring forth fruit with patience.
  • New English Translation
    But as for the seed that landed on good soil, these are the ones who, after hearing the word, cling to it with an honest and good heart, and bear fruit with steadfast endurance.
  • World English Bible
    Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:6
    此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 加拉太書 5:22-26
    惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、溫柔、節制、如此者、無律禁之、且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 希伯來書 10:36
    爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
  • 申命記 30:6
    爾上帝耶和華必制爾情欲、爰及子孫、使一心一意愛爾上帝耶和華、致得生存、
  • 馬太福音 24:13
    惟終忍者、得救也、
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 歌羅西書 1:10
    致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
  • 路加福音 6:45
    善人由內蘊之善而發其善、惡人由內蘊之惡而發其惡、蓋充諸心者、即宣諸口也、○
  • 約翰福音 14:15
    爾若愛我、必守我誡、
  • 羅馬書 6:22
    今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 腓立比書 1:11
    充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
  • 1約翰福音 2:3
  • 約翰福音 15:10
    爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
  • 羅馬書 7:18
    蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 彼得前書 2:1-2
    爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 雅各書 1:22-25
    惟宜行道、不第聞之而自欺也、蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、既觀而往、遂忘其何若矣、惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
  • 雅各書 1:16-19
    我所愛之兄弟乎、毋迷誤、凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
  • 羅馬書 7:4
    我兄弟乎、如是爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果於上帝、
  • 雅各書 5:7-8
    兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
  • 哥林多前書 7:19
    割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、
  • 腓立比書 3:13-15
    兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
  • 以西結書 36:26-27
    以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
  • 希伯來書 2:1
    故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 耶利米書 32:29
    攻斯邑之迦勒底人、必縱火焚之、爰及屋宇、民在其巔、焚香於巴力、灌奠於他神、激我震怒之所、
  • 耶利米書 15:16
    萬軍之上帝耶和華歟、我乃稱以爾名、我得爾言以為飲食、斯言在於我心、為我之歡欣喜樂、
  • 詩篇 119:11
    我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 箴言 3:1
    我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 約伯記 23:11-12
    我足謹履其步武、我守其道而不離、其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
  • 雅各書 1:4
    惟使忍成功、致爾完全無缺、○
  • 詩篇 119:127-129
    我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○爾之法度奇妙、我心遵守兮、
  • 詩篇 51:10
    上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
  • 詩篇 1:1-3
    惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
  • 希伯來書 6:11-12
    我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
  • 約翰福音 14:21-24
    有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○