<< 路加福音 8:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 新标点和合本
    那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
  • 和合本2010(上帝版)
    那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 当代译本
    种子落在荆棘丛中是指人听了道,后来被生活的忧虑、钱财和享乐缠住了,以致结不出成熟的果实来。
  • 圣经新译本
    那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 中文标准译本
    种子落在其中的那‘荆棘丛’,是这样的人:他们听了,却走自己的路,被今生的忧虑、财富和享乐挤住了,结不出成熟的果实。
  • 新標點和合本
    那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。
  • 和合本2010(上帝版)
    那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的憂慮、錢財、宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
  • 和合本2010(神版)
    那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的憂慮、錢財、宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
  • 當代譯本
    種子落在荊棘叢中是指人聽了道,後來被生活的憂慮、錢財和享樂纏住了,以致結不出成熟的果實來;
  • 聖經新譯本
    那落在荊棘裡的,就是人聽了,走開以後,被今世的憂慮、財富和宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
  • 呂振中譯本
    那落到荊棘裏的、是人聽了道,走了以後、就被人生的掛慮財富和快樂悶煞了,結不出成熟的子粒來。
  • 中文標準譯本
    種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路,被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。
  • 文理和合譯本
    棘中者、猶人聽道而往、為此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、
  • 文理委辦譯本
    遺棘中者、猶人聽道而往、為此生之憧擾、貨財、宴樂所蔽、而不實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遺荊棘中者、指人聽道而去、為此生之思慮、貨財、逸樂所蔽、而不結實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    落荊棘中者、言人聞道之後、漸為世慮貨利聲色所蔽、弗克成熟;
  • New International Version
    The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life’s worries, riches and pleasures, and they do not mature.
  • New International Reader's Version
    The seed that fell among thorns stands for those who hear the message. But as they go on their way, they are choked by life’s worries, riches and pleasures. So they do not reach full growth.
  • English Standard Version
    And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
  • New Living Translation
    The seeds that fell among the thorns represent those who hear the message, but all too quickly the message is crowded out by the cares and riches and pleasures of this life. And so they never grow into maturity.
  • Christian Standard Bible
    As for the seed that fell among thorns, these are the ones who, when they have heard, go on their way and are choked with worries, riches, and pleasures of life, and produce no mature fruit.
  • New American Standard Bible
    And the seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked by worries, riches, and pleasures of this life, and they bring no fruit to maturity.
  • New King James Version
    Now the ones that fell among thorns are those who, when they have heard, go out and are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
  • American Standard Version
    And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for the seed that fell among thorns, these are the ones who, when they have heard, go on their way and are choked with worries, riches, and pleasures of life, and produce no mature fruit.
  • King James Version
    And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of[ this] life, and bring no fruit to perfection.
  • New English Translation
    As for the seed that fell among thorns, these are the ones who hear, but as they go on their way they are choked by the worries and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
  • World English Bible
    That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.

交叉引用

  • 提摩太前书 6:17
    至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的神。
  • 提摩太前书 6:9-10
    但那些想要发财的人就陷在诱惑、罗网和许多无知有害的欲望中,使人沉沦,以致败坏和灭亡。贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 1约翰福音 2:15-17
  • 马可福音 4:19
    后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 路加福音 8:7
    有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 马太福音 6:24-25
    “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍神,又服侍玛门。”“所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 马太福音 13:22
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 提摩太后书 4:10
    因为底马贪爱现今的世界,已经离弃我,往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去;
  • 路加福音 17:26-30
    挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。人子显现的日子也要这样。
  • 路加福音 13:6-9
    于是,耶稣用比喻说:“有一个人在葡萄园里栽了一棵无花果树。他前来在树上找果子,却找不到,就对园丁说:‘看哪,我这三年来到这棵无花果树前找果子,竟找不到。把它砍了吧,何必白占土地呢?’园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 路加福音 18:24-25
    耶稣见他变得很忧愁,就说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”
  • 路加福音 16:13
    一个仆人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍神,又服侍玛门。”
  • 约翰福音 15:6
    人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。