<< Luke 7:28 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • 新标点和合本
    我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在上帝国里,最小的比他还大。”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在神国里,最小的比他还大。”
  • 当代译本
    我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”
  • 圣经新译本
    我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在神的国里最小的比他还大。”
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:在女人所生的人中,没有一个比约翰更大的;然而在神的国里,再小的也比约翰更大。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裏最小的比他還大。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在上帝國裏,最小的比他還大。」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在神國裏,最小的比他還大。」
  • 當代譯本
    我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個比約翰大,但上帝國中最微不足道的也比他大。」
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在神的國裡最小的比他還大。”
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,婦人所生的、沒有一個比約翰大的;然而在上帝國裏最小的、比他還大!』(
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:在女人所生的人中,沒有一個比約翰更大的;然而在神的國裡,再小的也比約翰更大。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、婦之所生、未有先知、大於施洗約翰者、然上帝國之至微、尤大於斯人也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、凡婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天主之國、至小者猶大於斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、婦女所生、未有大於如望者也。然天主國中之至小者、視彼猶大。
  • New International Version
    I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New International Reader's Version
    I tell you, no one more important than John has ever been born. But the least important person in God’s kingdom is more important than John is.”
  • English Standard Version
    I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New Living Translation
    I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”
  • Christian Standard Bible
    I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New King James Version
    For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • American Standard Version
    I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
  • King James Version
    For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
  • New English Translation
    I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is.”
  • World English Bible
    “ For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”

交叉引用

  • Matthew 11:11
    Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Luke 10:23-24
    Turning to the disciples, He said privately,“ Blessed are the eyes that see the things you see;for I tell you that many prophets and kings wanted to see the things that you see, and did not see them, and to hear the things that you hear, and did not hear them.”
  • Matthew 13:16-17
    But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.For truly I say to you that many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  • Colossians 1:25-27
    I was made a minister of this church according to the commission from God granted to me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,that is, the mystery which had been hidden from the past ages and generations, but now has been revealed to His saints,to whom God willed to make known what the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles is, the mystery that is Christ in you, the hope of glory.
  • Ephesians 3:8-9
    To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,and to enlighten all people as to what the plan of the mystery is which for ages has been hidden in God, who created all things;
  • Luke 3:16
    John responded to them all, saying,“ As for me, I baptize you with water; but He is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the straps of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • 1 Peter 1 10-1 Peter 1 12
    As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things into which angels long to look.
  • Luke 9:48
    and He said to them,“ Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great.”
  • Luke 1:14-15
    You will have joy and gladness, and many will rejoice over his birth.For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • Hebrews 11:39-40
    And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.