<< Luke 7:25 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No. Those who wear fine clothes and have many expensive things are in palaces.
  • 新标点和合本
    你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们出去到底是要看什么?穿细软衣服的人吗?看哪,那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。
  • 和合本2010(神版)
    你们出去到底是要看什么?穿细软衣服的人吗?看哪,那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。
  • 当代译本
    如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些衣着华丽、生活奢侈的人住在王宫里。
  • 圣经新译本
    你们出去到底要看什么?身穿华丽衣服的人吗?这些衣服华丽,生活奢侈的人,是在王宫里的。
  • 中文标准译本
    你们出去,究竟是要看什么呢?一个身穿细软衣服的人吗?看哪,那些穿华丽衣服、生活放荡的人在王宫里。
  • 新標點和合本
    你們出去,到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們出去到底是要看甚麼?穿細軟衣服的人嗎?看哪,那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裏。
  • 和合本2010(神版)
    你們出去到底是要看甚麼?穿細軟衣服的人嗎?看哪,那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裏。
  • 當代譯本
    如果不是,你們到底想看什麼?是看穿綾羅綢緞的人嗎?那些衣著華麗、生活奢侈的人住在王宮裡。
  • 聖經新譯本
    你們出去到底要看甚麼?身穿華麗衣服的人嗎?這些衣服華麗,生活奢侈的人,是在王宮裡的。
  • 呂振中譯本
    你們出去,到底要看甚麼呢?披着細軟衣裳的人麼?看哪,那穿華麗服裝、宴樂度日的、是在王宮裏。
  • 中文標準譯本
    你們出去,究竟是要看什麼呢?一個身穿細軟衣服的人嗎?看哪,那些穿華麗衣服、生活放蕩的人在王宮裡。
  • 文理和合譯本
    抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、夫文繡膏粱者、在王宮也、
  • 文理委辦譯本
    爾出欲何觀耶、人衣美服乎、夫文繡宴安者、在王所也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾出欲何觀耶、觀人衣美服乎、衣美服而宴安者、在王宮也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾之去也、果欲何睹?將身被錦繡者乎?被華服而酖晏樂者、惟宮中有焉。
  • New International Version
    If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
  • English Standard Version
    What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings’ courts.
  • New Living Translation
    Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people who wear beautiful clothes and live in luxury are found in palaces.
  • Christian Standard Bible
    What then did you go out to see? A man dressed in soft clothes? See, those who are splendidly dressed and live in luxury are in royal palaces.
  • New American Standard Bible
    But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!
  • New King James Version
    But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts.
  • American Standard Version
    But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.
  • Holman Christian Standard Bible
    What then did you go out to see? A man dressed in soft robes? Look, those who are splendidly dressed and live in luxury are in royal palaces.
  • King James Version
    But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.
  • New English Translation
    What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes and live in luxury are in kings’ courts!
  • World English Bible
    But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings’ courts.

交叉引用

  • 1 Peter 3 3-1 Peter 3 4
    Fancy hairstyles don’t make you beautiful. Wearing gold jewelry or fine clothes doesn’t make you beautiful.Instead, your beauty comes from inside you. It is the beauty of a gentle and quiet spirit. Beauty like this doesn’t fade away. God places great value on it.
  • Isaiah 59:17
    He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head. He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
  • Esther 5:1
    On the third day Esther put on her royal robes. She stood in the inner courtyard of the palace. It was in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall. He was facing the entrance.
  • 1 Kings 10 5
    She saw the food on his table. She saw his officials sitting there. She saw the robes of the servants who waited on everyone. She saw his wine tasters. And she saw the burnt offerings Solomon sacrificed at the Lord’ s temple. She could hardly believe everything she had seen.
  • 2 Kings 1 8
    They replied,“ He was wearing clothes made out of hair. He had a leather belt around his waist.” The king said,“ That was Elijah from Tishbe.”
  • Esther 8:15
    Mordecai left the king and went on his way. Mordecai was wearing royal clothes when he went. They were blue and white. He was also wearing a large gold crown. And he was wearing a purple coat. It was made out of fine linen. The city of Susa celebrated with great joy.
  • 2 Samuel 19 35
    I’m already 80 years old. I can hardly tell the difference between what is enjoyable and what isn’t. I can hardly taste what I eat and drink. I can’t even hear the voices of male and female singers anymore. So why should I add my problems to yours?
  • Matthew 3:4
    John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • Esther 1:3
    In the third year of his rule King Xerxes gave a feast. It was for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media were there. So were the princes and the nobles of the territories he ruled over.
  • Esther 1:11
    King Xerxes told them to bring Queen Vashti to him. He wanted her to come wearing her royal crown. He wanted to show off her beauty to the people and nobles. She was lovely to look at.
  • Matthew 6:29
    But here is what I tell you. Not even Solomon in all his royal robes was dressed like one of these flowers.
  • Esther 4:2
    But he only went as far as the palace gate. That’s because no one dressed in that rough clothing was allowed to go through it.