<< 路加福音 7:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
  • 新标点和合本
    正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 和合本2010(神版)
    就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 当代译本
    那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被鬼附身的人,又使许多瞎子得见光明。
  • 圣经新译本
    就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 中文标准译本
    就在那时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 新標點和合本
    正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 和合本2010(神版)
    就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 當代譯本
    那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被鬼附身的人,又使許多瞎子得見光明。
  • 呂振中譯本
    正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
  • 中文標準譯本
    就在那時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
  • 文理和合譯本
    時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 文理委辦譯本
    時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
  • New International Version
    At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  • New International Reader's Version
    At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
  • English Standard Version
    In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • New Living Translation
    At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
  • Christian Standard Bible
    At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • New American Standard Bible
    At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • New King James Version
    And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
  • American Standard Version
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Jesus healed many people of diseases, plagues, and evil spirits, and He granted sight to many blind people.
  • King James Version
    And in that same hour he cured many of[ their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many[ that were] blind he gave sight.
  • New English Translation
    At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
  • World English Bible
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.

交叉引用

  • 馬可福音 3:10
    他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
  • 哥林多前書 11:30-32
    因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了(“死了”直譯作“睡了”)的也不少。我們若仔細省察自己,就不會受審判了。然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 雅各書 5:14-15
    你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 馬可福音 5:34
    耶穌對她說:“女兒,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已經好了。”
  • 馬太福音 4:23
    耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
  • 列王紀上 8:37
    “如果這地有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵把他們圍困在城裡,無論遭遇甚麼災禍,甚麼疾病,
  • 希伯來書 12:6
    因為主所愛的,他必管教,他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 馬可福音 5:29
    於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。
  • 詩篇 90:7-9
    我們因你的怒氣而消滅,因你的烈怒而驚恐。你把我們的罪孽擺在你面前,把我們的隱惡擺在你臉光之中。我們一生的日子都在你的震怒中消逝,我們度盡的年歲好像一聲歎息。