<< 路加福音 7:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰乃召二門徒、遣之往見耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 新标点和合本
    他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    差他们到主那里去,说:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    差他们到主那里去,说:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?”
  • 当代译本
    就叫了两个门徒来,派他们去问主:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本
    差他们往主那里去,说:“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本
    派他们到主那里去问:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?”
  • 新標點和合本
    他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裏去,說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    差他們到主那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    差他們到主那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」
  • 當代譯本
    就叫了兩個門徒來,派他們去問主:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本
    差他們往主那裡去,說:“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本
    約翰便叫了兩個門徒來,差去見主說:『你是那將要來的麼?還是我們該期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本
    派他們到主那裡去問:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候另一位呢?」
  • 文理和合譯本
    約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本
    約翰曰招門徒二人、使見耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望乃召二弟子、使往詢耶穌曰:『汝其為將臨者乎?抑吾人別有所待耶?』
  • New International Version
    he sent them to the Lord to ask,“ Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version
    He sent them to the Lord. John told them to ask him,“ Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version
    calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying,“ Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation
    and he sent them to the Lord to ask him,“ Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible
    and sent them to the Lord, asking,“ Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible
    And after summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying,“ Are You the Coming One, or are we to look for another?”
  • New King James Version
    And John, calling two of his disciples to him, sent them to Jesus, saying,“ Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • American Standard Version
    And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • Holman Christian Standard Bible
    and sent them to the Lord, asking,“ Are You the One who is to come, or should we look for someone else?”
  • King James Version
    And John calling[ unto him] two of his disciples sent[ them] to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
  • New English Translation
    and sent them to Jesus to ask,“ Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • World English Bible
    John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying,“ Are you the one who is coming, or should we look for another?”

交叉引用

  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
  • 申命記 18:15-18
    主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、昔在何烈民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、當時主諭我曰、民所言者甚善、我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 以賽亞書 7:14
    故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 以賽亞書 59:20-21
    必有贖者、贖者或作救主為郇為雅各族悔罪之人而來、此乃主所言、主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • 使徒行傳 10:7-8
    天使既去、哥尼流召二僕、與侍卒中虔敬者一人、以此事盡告之、遂遣之往約帕、
  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • 哈該書 2:7
    亦將震動萬國、萬國之珍寶萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • 瑪拉基書 3:1-3
    萬有之主曰、我將遣我使者、備道於我前、爾所求之主、將忽至其殿、盟約之天使、爾所慕者、視哉速至、爾所求之主將忽至其殿盟約之天使爾所慕者視哉速至或作爾曹所尋求之主立約之天使爾所迎慕者必忽入其殿必速涖臨誰能當其涖臨之日、誰能立在其顯現之時、或作彼涖臨之日孰能當之彼顯現之時孰能恆立彼若鍊金之火、漂布之鹼、彼若鍊金之火漂布之鹼原文作彼若鍊金者之火漂布者之鹼彼將坐而鍊人若銀而潔之、潔利未人、鍊之若金若銀、使之以虔敬獻祭於主、
  • 但以理書 9:24-26
    有命為爾民及爾之聖邑而定、必越七十七、然後愆尤乃盡、罪戾乃除、過惡乃贖、永義彰顯、異象與先知之言應驗、至聖者受膏、爾當知當明、自出令復建耶路撒冷、至於受膏君之時、有七七、及六十二七、其間邑必復建、復有街市、復有城與濠、城與濠或作城垣時有患難、六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 創世記 3:15
    我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 以賽亞書 11:1
    自耶西之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • 耶利米書 23:5-6
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 路加福音 10:1
    此後、主別立七十人、耦而遣之、先往己所欲至之諸邑諸處、
  • 詩篇 110:1-4
    耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、主使爾權從郇而行、爾在敵中執掌權衡、爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎麥基洗德永遠為祭司、
  • 創世記 22:18
    緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
  • 約翰福音 4:25
    婦曰、我知彌西亞即稱基督者將至、彼至、必以一切告我儕、
  • 創世記 49:10
    秉權者永不離猶大、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 約書亞記 2:1
    嫩之子約書亞由什亭遣二偵者、曰、往窺探斯地及耶利哥、二人遂往入妓家而宿、妓名拉哈、
  • 以賽亞書 40:10-11
    主天主臨格、彰顯巨力、賞賚偕之至、偕之至或作在其處事功在其前、主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 啟示錄 11:3
    我將使我之二證者、衣麻傳道、凡一千二百六十日、
  • 馬可福音 6:7
    乃召十二徒、耦而遣之、賜權以逐邪魔、