<< Luke 7:16 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying,“ A great prophet has appeared among us!” and,“ God has visited His people!”
  • 新标点和合本
    众人都惊奇,归荣耀与神,说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾了他的百姓!”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都惊奇,归荣耀给上帝,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“上帝眷顾了他的百姓!”
  • 和合本2010(神版)
    众人都惊奇,归荣耀给神,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“神眷顾了他的百姓!”
  • 当代译本
    在场的人惊惧万分,把荣耀归给上帝,说:“我们中间出了一位大先知!”又说:“上帝眷顾了祂的百姓!”
  • 圣经新译本
    众人都惊惧,颂赞神说:“有伟大的先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾他的子民了!”
  • 中文标准译本
    每个人敬畏不已,就不住地荣耀神,说:“我们中间兴起了一位伟大的先知!”又说:“神临到他的子民了!”
  • 新標點和合本
    眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都驚奇,歸榮耀給上帝,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「上帝眷顧了他的百姓!」
  • 和合本2010(神版)
    眾人都驚奇,歸榮耀給神,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
  • 當代譯本
    在場的人驚懼萬分,把榮耀歸給上帝,說:「我們中間出了一位大先知!」又說:「上帝眷顧了祂的百姓!」
  • 聖經新譯本
    眾人都驚懼,頌讚神說:“有偉大的先知在我們中間興起來了!”又說:“神眷顧他的子民了!”
  • 呂振中譯本
    敬畏的心抓住了眾人,他們就將榮耀歸與上帝說:『大神言人在我們中間興起來了;上帝眷顧他的子民了。』
  • 中文標準譯本
    每個人敬畏不已,就不住地榮耀神,說:「我們中間興起了一位偉大的先知!」又說:「神臨到他的子民了!」
  • 文理和合譯本
    眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、
  • 文理委辦譯本
    眾駭、歸榮上帝、曰大先知興於我中、上帝眷顧其民矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾驚駭、稱頌天主曰、大先知興於我儕中、天主眷顧其民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆驚駭、歸榮天主曰:『偉大先知、崛起吾中!』又曰:『天主實眷下民!』
  • New International Version
    They were all filled with awe and praised God.“ A great prophet has appeared among us,” they said.“ God has come to help his people.”
  • New International Reader's Version
    The people were all filled with wonder and praised God.“ A great prophet has appeared among us,” they said.“ God has come to help his people.”
  • English Standard Version
    Fear seized them all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has arisen among us!” and“ God has visited his people!”
  • New Living Translation
    Great fear swept the crowd, and they praised God, saying,“ A mighty prophet has risen among us,” and“ God has visited his people today.”
  • Christian Standard Bible
    Then fear came over everyone, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen among us,” and“ God has visited his people.”
  • New King James Version
    Then fear came upon all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen up among us”; and,“ God has visited His people.”
  • American Standard Version
    And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then fear came over everyone, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen among us,” and“ God has visited His people.”
  • King James Version
    And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
  • New English Translation
    Fear seized them all, and they began to glorify God, saying,“ A great prophet has appeared among us!” and“ God has come to help his people!”
  • World English Bible
    Fear took hold of all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has arisen among us!” and,“ God has visited his people!”

交叉引用

  • Matthew 9:8
    But when the crowds saw this, they were awestruck, and they glorified God, who had given such authority to men.
  • Luke 7:39
    Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself,“ If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner!”
  • Luke 1:68
    “ Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
  • Exodus 4:31
    So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, they bowed low and worshiped.
  • Luke 5:26
    And they were all struck with astonishment and began glorifying God. They were also filled with fear, saying,“ We have seen remarkable things today!”
  • Matthew 15:31
    So the crowd was astonished as they saw those who were unable to speak talking, those with impaired limbs restored, those who were limping walking around, and those who were blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • Psalms 106:4-5
    Remember me, Lord, in Your favor toward Your people. Visit me with Your salvation,So that I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the joy of Your nation, That I may boast with Your inheritance.
  • Luke 2:20
    And the shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
  • Psalms 65:9
    You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for so You prepare the earth.
  • Luke 1:65
    And fear came on all those who lived around them; and all these matters were being talked about in the entire hill country of Judea.
  • Matthew 21:11
    And the crowds were saying,“ This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
  • Jeremiah 33:9
    It will be to Me a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, which will hear of all the good that I do for them, and they will be frightened and tremble because of all the good and all the peace that I make for it.’
  • Acts 5:11-13
    And great fear came over the whole church, and over all who heard about these things.At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
  • John 1:25
    They asked him, and said to him,“ Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Acts 5:5
    And as he heard these words, Ananias collapsed and died; and great fear came over all who heard about it.
  • Luke 24:19
    And He said to them,“ What sort of things?” And they said to Him,“ Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • Galatians 1:24
    And they were glorifying God because of me.
  • Luke 9:19
    They answered and said,“ John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen.”
  • John 1:21
    And so they asked him,“ What then? Are you Elijah?” And he* said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • John 4:19
    The woman* said to Him,“ Sir, I perceive that You are a prophet.
  • John 9:17
    So they* said again to the man who was blind,“ What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said,“ He is a prophet.”
  • Matthew 28:8
    And they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to report to His disciples.
  • John 6:14
    Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • John 7:40-41
    Some of the people therefore, after they heard these words, were saying,“ This truly is the Prophet.”Others were saying,“ This is the Christ.” But others were saying,“ Surely the Christ is not coming from Galilee, is He?
  • Acts 3:22-23
    Moses said,‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Luke 5:8
    But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • Luke 8:37
    And all the people of the territory of the Gerasenes and the surrounding region asked Him to leave them, because they were overwhelmed by great fear; and He got into a boat and returned.
  • Luke 19:44
    and they will level you to the ground, and throw down your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.”
  • Acts 7:37
    This is the Moses who said to the sons of Israel,‘ God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’