<< 路加福音 6:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我問你們:在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”
  • 当代译本
    耶稣问众人:“我问你们,在安息日应该行善呢,还是作恶呢?救人呢,还是害人呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我问你们:在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我问你们,在安息日是否可以行善或作恶,救命或害命?”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」
  • 當代譯本
    耶穌問眾人:「我問你們,在安息日應該行善呢,還是作惡呢?救人呢,還是害人呢?」
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『我問你們,在安息日行善或行惡,救命或滅命,哪一樣是可行的?』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我問你們,在安息日是否可以行善或作惡,救命或害命?」
  • 文理和合譯本
    耶穌謂眾曰、試問安息日行善行惡、救生殺生、孰宜、
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂眾曰、我以一言問爾、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂眾曰、我有一言問爾、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌乃謂若輩曰:『試問禮日宜行善乎?抑作惡乎?宜救生乎?抑害命乎?』
  • New International Version
    Then Jesus said to them,“ I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to them,“ What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we destroy it?”
  • English Standard Version
    And Jesus said to them,“ I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”
  • New Living Translation
    Then Jesus said to his critics,“ I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus said to them,“ I ask you: Is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save life or to destroy it?”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to them,“ I ask you whether it is lawful to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to destroy it?”
  • New King James Version
    Then Jesus said to them,“ I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?”
  • American Standard Version
    And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said to them,“ I ask you: Is it lawful on the Sabbath to do what is good or to do what is evil, to save life or to destroy it?”
  • King James Version
    Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy[ it]?
  • New English Translation
    Then Jesus said to them,“ I ask you, is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”
  • World English Bible
    Then Jesus said to them,“ I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”

交叉引用

  • 路加福音 14:3
    耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?”
  • 馬可福音 3:4
    又對他們說:“在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”他們一聲不響。
  • 馬太福音 12:12-13
    人比羊貴重得多了!所以,在安息日行善是可以的。”於是對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,就復原了,好像另一隻手一樣。
  • 約翰福音 7:19-23
    摩西不是曾經把律法傳給你們嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?”群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”耶穌說:“我行了一件事,你們都以為希奇。摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。如果人在安息日行割禮,為的是要遵守摩西的律法,那麼我在安息日使一個人全身健康,你們就向我生氣嗎?
  • 路加福音 9:56
    然後他們就往別的村莊去了。