<< 路加福音 6:49 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟聞而不行者、譬諸無基、而建屋土上、橫流衝之、遂以傾圮、而屋之頹壞者大也、
  • 新标点和合本
    惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
  • 和合本2010(神版)
    但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
  • 当代译本
    但听了我的话却不遵行的人,好比一个人没有打根基,便将房子盖在地面上,洪水一冲,房子立刻倒塌,完全毁坏了。”
  • 圣经新译本
    但那听见而不遵行的,就像人在地上建屋,没有根基,急流一冲,就立刻倒塌,毁坏得很厉害。”
  • 中文标准译本
    然而,那听见而不实行的人,就好比一个人把房子建在地面上,没有根基。急流一冲,立刻倒塌了,并且那房子毁坏得非常厉害。”
  • 新標點和合本
    惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
  • 和合本2010(神版)
    但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
  • 當代譯本
    但聽了我的話卻不遵行的人,好比一個人沒有打根基,便將房子蓋在地面上,洪水一沖,房子立刻倒塌,完全毀壞了。」
  • 聖經新譯本
    但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。”
  • 呂振中譯本
    但那聽而不實行的、就像一個人建造房子在平常地上,沒有根基;河流一衝着它,它立刻倒塌;那房子的崩壞就大了。』
  • 中文標準譯本
    然而,那聽見而不實行的人,就好比一個人把房子建在地面上,沒有根基。急流一沖,立刻倒塌了,並且那房子毀壞得非常厲害。」
  • 文理和合譯本
    惟聞而不行者、似人建屋土上、而無基、河流衝之則傾、其屋之頹壞大矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟聞而不行者、譬人未置基而建屋於土上、橫流衝之即傾頹、而屋之頹壞者大矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞而不行、則猶建屋於沙礫之上、全無根基、一經橫流冲擊、即頹然傾圮、而不堪收拾矣。』
  • New International Version
    But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”
  • New International Reader's Version
    But here is what happens when people listen to my words and do not obey them. They are like a man who builds a house on soft ground instead of solid rock. The moment the river rushes against that house, it falls down. It is completely destroyed.”
  • English Standard Version
    But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great.”
  • New Living Translation
    But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”
  • Christian Standard Bible
    But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. The river crashed against it, and immediately it collapsed. And the destruction of that house was great.”
  • New American Standard Bible
    But the one who has heard and has not acted accordingly is like a man who built a house on the ground without a foundation; and the river burst against it and it immediately collapsed, and the ruin of that house was great.”
  • New King James Version
    But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”
  • American Standard Version
    But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. The river crashed against it, and immediately it collapsed. And the destruction of that house was great!”
  • King James Version
    But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
  • New English Translation
    But the person who hears and does not put my words into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against that house, it collapsed immediately, and was utterly destroyed!”
  • World English Bible
    But he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.”

交叉引用

  • 箴言 28:18
    直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。
  • 路加福音 8:5-7
    有播種者、出而播種、播時、有遺道傍者、為人所踐、飛鳥盡食之、有遺磽地者、生即槁、以無潤澤、有遺棘中者、棘同生而蔽之、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    放我不能忍、遣人欲知爾之信主、恐試者惑爾、而我徒勞、
  • 約翰一書 2:19
    彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
  • 馬可福音 4:17
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、遂厭而棄之、
  • 彼得後書 1:5-9
    故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、有虔宜有弟、有弟宜有仁、有此而擴充之、則知主耶穌基督道、而自不怠不荒、無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
  • 馬太福音 12:43-45
    邪神離人、遊行旱地、求安不得、曰、我將歸所出之室、至、則見其室闃寂、掃除修飾、遂往、又攜七神、惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、此惡世亦猶是也、○
  • 馬太福音 21:29-30
    對以不可、後悔而往、命其次子亦如之、對曰、主、諾、既而不果往、
  • 路加福音 19:27
    其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 希伯來書 10:26-29
    倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 馬太福音 13:20-22
    播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
  • 路加福音 11:24-26
    邪神離人、遊行旱地、求安不得、曰、我將歸所出之室、至、則見掃除修飾矣、遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
  • 馬太福音 23:3
    凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 以西結書 33:31
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 雅各書 2:17-26
    第信不行、其信歸於無有、人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、厥行即信之功效、而信以之全備、應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、由是觀之、人不第以信、亦以行明義、妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 彼得後書 2:20
    如有人知救主耶穌基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
  • 路加福音 10:12-16
    吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、坐而悔改矣、然審判日、推羅西頓之刑、較爾尤易受也、迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 路加福音 12:47
    僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 雅各書 1:22-26
    不第聞道已也、實踐之、毋自欺、聞而不行者、譬人以鏡鑒面、過此以往、其形容若何、遂忘之矣、不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 使徒行傳 26:11
    屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
  • 使徒行傳 20:29
    蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、
  • 耶利米書 44:16-17
    爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、
  • 約翰福音 15:2
    凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 路加福音 6:46
    爾何稱我、主也、主也、而不行我言乎、
  • 馬太福音 24:10
    多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
  • 1約翰福音 2:3-4
  • 何西阿書 4:14
    彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、