-
呂振中譯本
『沒有好樹結壞果子的,也沒有壞樹結好果子的。
-
新标点和合本
“因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
-
和合本2010(神版-简体)
“没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
-
当代译本
“好树不结坏果子,坏树也结不出好果子。
-
圣经新译本
“因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
-
中文标准译本
“好树不结坏果子,坏树也不结好果子。
-
新標點和合本
「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
-
和合本2010(神版-繁體)
「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
-
當代譯本
「好樹不結壞果子,壞樹也結不出好果子。
-
聖經新譯本
“因為好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。
-
中文標準譯本
「好樹不結壞果子,壞樹也不結好果子。
-
文理和合譯本
未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、
-
文理委辦譯本
善樹不結惡果、惡樹不結善果、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
善樹不結惡果、惡樹不結善果、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嘉木不結惡實、惡木不結嘉實;
-
New International Version
“ No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
-
New International Reader's Version
“ A good tree doesn’t bear bad fruit. And a bad tree doesn’t bear good fruit.
-
English Standard Version
“ For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
-
New Living Translation
“ A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
-
Christian Standard Bible
“ A good tree doesn’t produce bad fruit; on the other hand, a bad tree doesn’t produce good fruit.
-
New American Standard Bible
For there is no good tree that bears bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree that bears good fruit.
-
New King James Version
“ For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
-
American Standard Version
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
-
Holman Christian Standard Bible
“ A good tree doesn’t produce bad fruit; on the other hand, a bad tree doesn’t produce good fruit.
-
King James Version
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
-
New English Translation
“ For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
-
World English Bible
For there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit.