<< 路加福音 6:39 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
  • 新标点和合本
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 当代译本
    耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎子岂能给瞎子带路?二人岂不是要双双掉进坑里吗?
  • 圣经新译本
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
  • 新標點和合本
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 當代譯本
    耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎子豈能給瞎子帶路?二人豈不是要雙雙掉進坑裡嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌也對他們講一個比喻說:『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
  • 文理和合譯本
    又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
  • 文理委辦譯本
    又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
  • New International Version
    He also told them this parable:“ Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
  • New International Reader's Version
    Jesus also gave them another example. He asked,“ Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
  • English Standard Version
    He also told them a parable:“ Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  • New Living Translation
    Then Jesus gave the following illustration:“ Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Christian Standard Bible
    He also told them a parable:“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • New American Standard Bible
    Now He also spoke a parable to them:“ A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
  • New King James Version
    And He spoke a parable to them:“ Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
  • American Standard Version
    And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
  • Holman Christian Standard Bible
    He also told them a parable:“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • King James Version
    And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • New English Translation
    He also told them a parable:“ Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
  • World English Bible
    He spoke a parable to them.“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?

交叉引用

  • 馬太福音 15:14
    姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
  • 提摩太後書 3:13
    惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、
  • 提摩太前書 6:3-5
    若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
  • 以賽亞書 9:16
    導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、
  • 馬太福音 23:16-26
    禍哉爾曹瞽而導人者、爾素云、指聖殿而誓、則不足為誓、惟指聖殿之金而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、金大乎、抑使金成為聖物之聖殿大乎、爾又曰、指祭臺而誓、則不足為誓、惟指祭臺之禮物而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、禮物大乎、抑使禮物成為聖物之祭臺大乎、故人指祭臺而誓、是指祭臺及凡在臺上之物而誓也、指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、指天而誓、是指天主之寶座及坐於其上者而誓也、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、瞽而導人者、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾潔杯盤之外、內則充滿劫奪及非義、瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
  • 耶利米書 14:15-16
    今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、聽其預言之民、必遭鋒刃饑饉之災、屍擲耶路撒冷街衢、無人葬埋、妻室子女皆然、蓋我必循其惡而報之、
  • 馬太福音 23:33
    蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、
  • 彌迦書 3:6-7
    爾必遭昏黑、如在夜中、不復得默示、必遭幽暗、不能復卜筮、彼偽先知、必覺如日已沈西、白晝已變晦冥、見異像者見異像者或作先見者抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、
  • 耶利米書 8:12
    彼行可惡之事、知慚愧乎、彼毫不慚愧、不羞恥、故必傾仆於傾仆者之中、我鑒察之時、必顛蹶、主言之矣、○
  • 撒迦利亞書 11:15-17
    主諭我曰、爾又取愚牧之器、我必使一牧者興於斯地、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、強壯者彼不牧、肥美者彼食其肉、且斷其蹏、惟彼愚牧、愚牧或作惡劣之牧遠離遠離或作棄置群羊、禍必臨之、禍必臨之或作禍哉禍哉刃繫繫原文作臨下同其臂、擊其右目、刃繫其臂擊其右目或作其臂必受傷其右目亦然其臂盡枯、其右目昏昧失明、
  • 耶利米書 6:15
    彼行可惡之事、知慚愧乎、彼毫不慚愧、不羞恥、故必傾仆於傾仆者之中、我鑒察之時、彼必顛蹶、此乃主所言、
  • 以賽亞書 56:10
    民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
  • 羅馬書 2:19
    自信為瞽者之相、在暗者之光、