-
和合本2010(神版-繁體)
你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」
-
新标点和合本
你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
-
当代译本
你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
-
圣经新译本
你们要仁慈像你们的父仁慈一样。
-
中文标准译本
你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。
-
新標點和合本
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」
-
當代譯本
你們要憐憫人,像你們的天父憐憫人一樣。
-
聖經新譯本
你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。
-
呂振中譯本
你們要有憐憫的心,正像你們的父有憐憫的心一樣。
-
中文標準譯本
你們要仁慈,正如你們的父是仁慈的。
-
文理和合譯本
爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
-
文理委辦譯本
故當憐憫、如爾天父焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主對辜恩負義者、亦涵弘廣大也。故爾當慈祥惻怛、一如爾父之慈祥惻怛也。
-
New International Version
Be merciful, just as your Father is merciful.
-
New International Reader's Version
So have mercy, just as your Father has mercy.
-
English Standard Version
Be merciful, even as your Father is merciful.
-
New Living Translation
You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
-
Christian Standard Bible
Be merciful, just as your Father also is merciful.
-
New American Standard Bible
Be merciful, just as your Father is merciful.
-
New King James Version
Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.
-
American Standard Version
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
-
Holman Christian Standard Bible
Be merciful, just as your Father also is merciful.
-
King James Version
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
-
New English Translation
Be merciful, just as your Father is merciful.
-
World English Bible
“ Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.