<< 路加福音 6:35 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也必作至高者的儿子,因为神自己也宽待忘恩的和恶人。
  • 新标点和合本
    你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 和合本2010(神版)
    你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 当代译本
    “然而,要爱你们的仇敌,善待他们;无论借出什么,都不要指望归还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂以恩慈待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 中文标准译本
    不过你们要爱你们的敌人,要善待人;借出去,不指望任何偿还。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 新標點和合本
    你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 和合本2010(神版)
    你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 當代譯本
    「然而,要愛你們的仇敵,善待他們;無論借出什麼,都不要指望歸還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂以恩慈待那些忘恩負義和作惡的人。
  • 聖經新譯本
    你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為神自己也寬待忘恩的和惡人。
  • 呂振中譯本
    不,你們要愛你們的仇敵,善待他們;要借給他們,絕不期望甚麼。那麼你們的賞報就大了,你們就做了至高者的兒子了;因為他待忘恩負義和邪惡的人都有慈惠。
  • 中文標準譯本
    不過你們要愛你們的敵人,要善待人;借出去,不指望任何償還。這樣,你們的報償就大了,而且你們將成為至高者的兒女,因為他以仁慈待那些忘恩負義和邪惡的人。
  • 文理和合譯本
    惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 文理委辦譯本
    敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟愛爾仇人、以德報怨、貸則不望償、斯獲厚報、而得為至尊者之兒女矣。
  • New International Version
    But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
  • New International Reader's Version
    But love your enemies. Do good to them. Lend to them without expecting to get anything back. Then you will receive a lot in return. And you will be children of the Most High God. He is kind to people who are evil and are not thankful.
  • English Standard Version
    But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.
  • New Living Translation
    “ Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Christian Standard Bible
    But love your enemies, do what is good, and lend, expecting nothing in return. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High. For he is gracious to the ungrateful and evil.
  • New American Standard Bible
    But love your enemies and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil people.
  • New King James Version
    But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.
  • American Standard Version
    But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    But love your enemies, do what is good, and lend, expecting nothing in return. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is gracious to the ungrateful and evil.
  • King James Version
    But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and[ to] the evil.
  • New English Translation
    But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people.
  • World English Bible
    But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.

交叉引用

  • 马太福音 5:44-45
    可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 约翰福音 13:35
    如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 罗马书 5:8-10
    唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神对我们的爱就在此显明了。所以,我们现在既然因他的血称义,就更要藉着他免受神的忿怒。我们作仇敌的时候,尚且藉着神儿子的死与他复和,既然复和了,就更要因他的生得救了!
  • 诗篇 145:9
    耶和华善待万有,他的怜悯临到他一切所造的。
  • 箴言 19:17
    恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
  • 箴言 22:9
    心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
  • 利未记 25:35-37
    “如果你的兄弟贫穷,在你那里手头拮据,你要资助他,使他可以与你一同生活,像旅客寄居的一样。你不可向他收取高利,却要敬畏你的神,使你的兄弟可以与你一同生活。你借钱给他,不可向他取利息;借粮给他,也不可要他多还。
  • 1约翰福音 4:7-11
  • 哥林多后书 8:9
    你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。
  • 诗篇 112:5
    恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的,这人必享福乐。
  • 约翰福音 15:8
    这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 诗篇 37:26
    他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
  • 使徒行传 14:17
    然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”
  • 1约翰福音 3:10-14
  • 路加福音 1:32
    他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主神要把他祖大卫的王位赐给他,
  • 马可福音 5:7
    大声呼叫,说:“至高神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?我指着神恳求你,不要叫我受苦。”
  • 路加福音 6:27-31
    “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外衣,连内衣也让他拿去。向你求的,就给他;有人拿去你的东西,不用再要回来。你们愿意人怎样待你们,你们就应当怎样待人。