-
当代译本
如果你们借钱给人,指望收回,有什么功劳呢?即使罪人也会借贷给罪人,日后再如数收回。
-
新标点和合本
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
-
和合本2010(神版-简体)
你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
-
圣经新译本
如果借给人,又指望向人收回,那有什么好处呢?罪人也借给罪人,要如数收回。
-
中文标准译本
如果你们借东西,只借给那些有指望能从他们收取的人,那有什么可称赞的呢?就是罪人也借给罪人,为要如数收回。
-
新標點和合本
你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
-
當代譯本
如果你們借錢給人,指望收回,有什麼功勞呢?即使罪人也會借貸給罪人,日後再如數收回。
-
聖經新譯本
如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。
-
呂振中譯本
你們若借錢給人,指望能從他們收還,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也借錢給「罪人」要收回相等的呀。
-
中文標準譯本
如果你們借東西,只借給那些有指望能從他們收取的人,那有什麼可稱讚的呢?就是罪人也借給罪人,為要如數收回。
-
文理和合譯本
爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、
-
文理委辦譯本
借人而望償、何惠之有、蓋罪人借罪人、亦欲其償如數也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若借與人而望其償、何惠之有、罪人亦借與罪人、欲其如數以償也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
貸而思償、何恩之有?罪人亦相貸而相償焉。
-
New International Version
And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full.
-
New International Reader's Version
And suppose you lend money to those who can pay you back. Should anyone praise you for that? Even a sinner lends to sinners, expecting them to pay everything back.
-
English Standard Version
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.
-
New Living Translation
And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
-
Christian Standard Bible
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners to be repaid in full.
-
New American Standard Bible
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount.
-
New King James Version
And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.
-
American Standard Version
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
-
Holman Christian Standard Bible
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners to be repaid in full.
-
King James Version
And if ye lend[ to them] of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
-
New English Translation
And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full.
-
World English Bible
If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.