<< 路加福音 6:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    人人都夸赞你们的时候,你们就有祸了,因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
  • 新标点和合本
    人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 和合本2010(神版)
    人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 圣经新译本
    人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 中文标准译本
    当所有的人都说你们好的时候,你们有祸了,因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
  • 新標點和合本
    「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 和合本2010(神版)
    人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 當代譯本
    人人都誇讚你們的時候,你們就有禍了,因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
  • 聖經新譯本
    人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 呂振中譯本
    眾人都說你們好的時候、你們有禍啊!因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
  • 中文標準譯本
    當所有的人都說你們好的時候,你們有禍了,因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
  • 文理和合譯本
    爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 文理委辦譯本
    為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若被人頌讚、讚中禍機伏;應念彼先人、亦媚偽先覺。』
  • New International Version
    Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • English Standard Version
    “ Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • New American Standard Bible
    Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
  • New King James Version
    Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • American Standard Version
    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • King James Version
    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • New English Translation
    “ Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • World English Bible
    Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.

交叉引用

  • 雅各书 4:4
    你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
  • 马太福音 7:15
    “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 耶利米书 5:31
    就是先知说假预言,祭司滥用权力,我的子民却以此为乐。但当最后的结局来临时,他们还能做什么呢?
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说,‘你们不要再看异象了。’又对先知说,‘不要再教导我们是非对错。给我们说些好听的话,讲些虚幻的事吧。
  • 弥迦书 2:11
    倘若有骗子撒谎说,‘我预言你们会有美酒佳酿。’他就会成为这个民族的先知。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8-12
    他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。他来要按照撒旦的伎俩行各样虚假的异能、神迹和奇事,用尽各样诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
  • 约翰福音 15:19
    如果你们属于这个世界,世人一定会爱你们。可是你们不属于这世界,我已经把你们拣选出来,因此世人恨你们。
  • 彼得后书 2:18-19
    他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。他们应许那些人可以得自由,而自己却做罪恶的奴隶,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 彼得后书 2:1-3
    以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人沉沦的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。他们贪婪成性,想用花言巧语在你们身上谋利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 启示录 13:3-4
    我看见怪兽的一个头似乎受了致命伤,这伤却复原了。全世界的人都惊奇地跟从了它。他们拜巨龙,因为巨龙将自己的权力给了怪兽。他们又拜怪兽,说:“有谁比得上这兽呢?谁能与它对抗呢?”
  • 约翰一书 4:5-6
    他们属于世界,所以他们谈论的都是世俗的事,世人也听从他们。我们属于上帝,认识上帝的人听从我们,不属于上帝的人不听从我们。这样,我们就可以分辨真理的灵和错谬的灵。
  • 列王纪上 22:24-28
    基拿拿的儿子西底迦听了米该雅的话就上前打他的脸,说:“耶和华的灵怎会离开我向你说话呢?”米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’”米该雅说:“如果你能够平安地回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都记住我的话。”
  • 罗马书 16:18
    他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯善良的人。
  • 列王纪上 22:13-14
    去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你就像他们一样说些吉言吧。”米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 列王纪上 22:6-8
    于是,以色列王就召来了大约四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,主必把那城交在王手中。”但约沙法问:“这里没有耶和华的先知供我们求问吗?”以色列王回答说:“这里还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。”
  • 约翰福音 7:7
    世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。