-
和合本2010(上帝版-简体)
你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
-
新标点和合本
你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
-
和合本2010(神版-简体)
你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
-
当代译本
现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
-
圣经新译本
你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
-
中文标准译本
如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
-
新標點和合本
你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
-
當代譯本
現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
-
聖經新譯本
你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
-
呂振中譯本
你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
-
中文標準譯本
如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
-
文理和合譯本
爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
-
文理委辦譯本
飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
-
New International Version
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
-
New International Reader's Version
How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
-
English Standard Version
“ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
-
New Living Translation
What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
-
Christian Standard Bible
Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
-
New American Standard Bible
Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
-
New King James Version
Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
-
American Standard Version
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
-
Holman Christian Standard Bible
Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
-
King James Version
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
-
New English Translation
“ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
-
World English Bible
Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.