<< 路加福音 6:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 新标点和合本
    你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本
    现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
  • 圣经新译本
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 中文标准译本
    如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 新標點和合本
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本
    現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本
    你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本
    如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 文理和合譯本
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本
    飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • New International Version
    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version
    “ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version
    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • King James Version
    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation
    “ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible
    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

交叉引用

  • 以赛亚书 65:13
    所以,主耶和华如此说:“看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿;看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴;看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
  • 雅各书 4:9
    你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
  • 箴言 14:13
    人在喜笑中,心也会忧愁;快乐的终点就是愁苦。
  • 路加福音 16:14-15
    法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,神却知道;因为人以为尊贵的,是神看为可憎恶的。
  • 以赛亚书 9:20
    有人右边抢夺,犹受饥饿;左边吞吃,仍不饱足,各人吃自己膀臂上的肉。
  • 腓立比书 4:12-13
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足或饥饿,或有余或缺乏,任何事情,任何景况,我都得了秘诀。我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 马太福音 22:11-13
    王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。于是王对侍从说:‘捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。’
  • 约伯记 21:11-13
    他们打发小男孩出去,多如羊群,他们的孩子踊跃跳舞。他们随着琴鼓歌唱,因箫声欢喜。他们度日诸事亨通,在平安中下到阴间。
  • 以弗所书 5:4
    淫词、妄语和粗俗的俏皮话都不合宜;总要说感谢的话。
  • 以赛亚书 8:21
    他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和神。他仰观上天,
  • 阿摩司书 8:10
    “我要使你们的节期变为悲哀,你们一切的歌曲变为哀歌;我要使众人腰束麻布,头上光秃;我要使这悲哀如丧独子,其结局如悲痛的日子。
  • 路加福音 8:53
    他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 约伯记 20:5-7
    恶人欢乐的声音是暂时的,不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,他必永远灭亡,像自己的粪一样。看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
  • 路加福音 12:20
    神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 但以理书 5:4-6
    他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
  • 诗篇 22:6-7
    但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头:
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
  • 路加福音 13:28
    你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在神的国里,你们却被赶到外面,在那里要哀哭切齿了。
  • 箴言 30:9
    免得我饱足了,就不认你,说:“耶和华是谁呢?”又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我神的名。
  • 申命记 6:11-12
    有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。
  • 启示录 3:17
    你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 那鸿书 1:10
    你们像杂乱的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸,全然烧灭。
  • 传道书 7:6
    因为愚昧人的笑声,好像锅子下面烧荆棘的爆声,这也是虚空。
  • 撒母耳记上 2:5
    饱足的人作雇工求食;饥饿的人也不再饥饿。不生育的生了七个;儿女多的反倒孤独。
  • 启示录 18:7-11
    她怎样荣耀自己,怎样奢华,也要使她照样痛苦悲哀。因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,绝不至于悲哀。’所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她将被火烧尽,因为审判她的主神大有能力。”地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;因怕她的痛苦,就远远地站着,说:“祸哉,祸哉,这大城!坚固的巴比伦城啊!一时之间,你的审判要来到了。”地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
  • 以赛亚书 21:3-4
    为此,我腰部满是疼痛,痛苦将我抓住,好像临产的妇人一样的痛。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
  • 传道书 2:2
    论嬉笑,我说:“这是狂妄。”论享乐,“这有什么用呢?”
  • 以赛亚书 24:7-12
    新酒悲哀,葡萄树凋残,心中欢乐的都叹息。击鼓之乐停止,狂欢者的喧哗止住,弹琴之乐也停止了。人不再饮酒唱歌,喝烈酒的,必以为苦。荒凉的城拆毁了,各家关闭,无法进入。有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。城里尽是荒凉,城门全都摧毁。
  • 传道书 7:3
    忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。
  • 诗篇 49:19
    他仍必与历代的祖宗一样同归死亡,永不见光。
  • 以赛亚书 28:7
    这些人也因酒摇晃,因烈酒东倒西歪。祭司和先知因烈酒摇晃,被酒所困,因烈酒东倒西歪。他们错解默示,审判时不分是非。