<< Luke 6:25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • 新标点和合本
    你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本
    现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
  • 圣经新译本
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 中文标准译本
    如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 新標點和合本
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本
    現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本
    你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本
    如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 文理和合譯本
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本
    飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • New International Version
    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version
    “ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version
    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • King James Version
    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation
    “ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible
    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

交叉引用

  • Isaiah 65:13
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says:“ My servants will eat, but you will starve. My servants will drink, but you will be thirsty. My servants will rejoice, but you will be sad and ashamed.
  • James 4:9
    Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
  • Proverbs 14:13
    Laughter can conceal a heavy heart, but when the laughter ends, the grief remains.
  • Luke 16:14-15
    The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.Then he said to them,“ You like to appear righteous in public, but God knows your hearts. What this world honors is detestable in the sight of God.
  • Isaiah 9:20
    They will attack their neighbor on the right but will still be hungry. They will devour their neighbor on the left but will not be satisfied. In the end they will even eat their own children.
  • Philippians 4:12-13
    I know how to live on almost nothing or with everything. I have learned the secret of living in every situation, whether it is with a full stomach or empty, with plenty or little.For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • Matthew 22:11-13
    “ But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.‘ Friend,’ he asked,‘ how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.Then the king said to his aides,‘ Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Job 21:11-13
    They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.They spend their days in prosperity, then go down to the grave in peace.
  • Ephesians 5:4
    Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes— these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
  • Isaiah 8:21
    They will go from one place to another, weary and hungry. And because they are hungry, they will rage and curse their king and their God. They will look up to heaven
  • Amos 8:10
    I will turn your celebrations into times of mourning and your singing into weeping. You will wear funeral clothes and shave your heads to show your sorrow— as if your only son had died. How very bitter that day will be!
  • Luke 8:53
    But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
  • Job 20:5-7
    the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask,‘ Where are they?’
  • Luke 12:20
    “ But God said to him,‘ You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Daniel 5:4-6
    While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.Suddenly, they saw the fingers of a human hand writing on the plaster wall of the king’s palace, near the lampstand. The king himself saw the hand as it wrote,and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
  • Psalms 22:6-7
    But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • 1 Thessalonians 5 3
    When people are saying,“ Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • Luke 13:28
    “ There will be weeping and gnashing of teeth, for you will see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, but you will be thrown out.
  • Proverbs 30:9
    For if I grow rich, I may deny you and say,“ Who is the Lord?” And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
  • Deuteronomy 6:11-12
    The houses will be richly stocked with goods you did not produce. You will draw water from cisterns you did not dig, and you will eat from vineyards and olive trees you did not plant. When you have eaten your fill in this land,be careful not to forget the Lord, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Revelation 3:17
    You say,‘ I am rich. I have everything I want. I don’t need a thing!’ And you don’t realize that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.
  • Nahum 1:10
    His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.
  • Ecclesiastes 7:6
    A fool’s laughter is quickly gone, like thorns crackling in a fire. This also is meaningless.
  • 1 Samuel 2 5
    Those who were well fed are now starving, and those who were starving are now full. The childless woman now has seven children, and the woman with many children wastes away.
  • Revelation 18:7-11
    She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart,‘ I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’Therefore, these plagues will overtake her in a single day— death and mourning and famine. She will be completely consumed by fire, for the Lord God who judges her is mighty.”And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out,“ How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city! In a single moment God’s judgment came on you.”The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
  • Isaiah 21:3-4
    My stomach aches and burns with pain. Sharp pangs of anguish are upon me, like those of a woman in labor. I grow faint when I hear what God is planning; I am too afraid to look.My mind reels and my heart races. I longed for evening to come, but now I am terrified of the dark.
  • Ecclesiastes 2:2
    So I said,“ Laughter is silly. What good does it do to seek pleasure?”
  • Isaiah 24:7-12
    The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.The cheerful sound of tambourines is stilled; the happy cries of celebration are heard no more. The melodious chords of the harp are silent.Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.The city is left in ruins, its gates battered down.
  • Ecclesiastes 7:3
    Sorrow is better than laughter, for sadness has a refining influence on us.
  • Psalms 49:19
    But they will die like all before them and never again see the light of day.
  • Isaiah 28:7
    Now, however, Israel is led by drunks who reel with wine and stagger with alcohol. The priests and prophets stagger with alcohol and lose themselves in wine. They reel when they see visions and stagger as they render decisions.