<< Luke 6:25 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • 新标点和合本
    你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本
    现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
  • 圣经新译本
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 中文标准译本
    如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 新標點和合本
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本
    現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本
    你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本
    如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 文理和合譯本
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本
    飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • New International Version
    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version
    “ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version
    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • King James Version
    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • World English Bible
    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

交叉引用

  • Isaiah 65:13
    So this is what the sovereign LORD says:“ Look, my servants will eat, but you will be hungry! Look, my servants will drink, but you will be thirsty! Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated!
  • James 4:9
    Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.
  • Proverbs 14:13
    Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
  • Luke 16:14-15
    The Pharisees( who loved money) heard all this and ridiculed him.But Jesus said to them,“ You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.
  • Isaiah 9:20
    They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!
  • Philippians 4:12-13
    I have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing.I am able to do all things through the one who strengthens me.
  • Matthew 22:11-13
    But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.And he said to him,‘ Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say.Then the king said to his attendants,‘ Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
  • Job 21:11-13
    They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
  • Ephesians 5:4
    Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting– all of which are out of character– but rather thanksgiving.
  • Isaiah 8:21
    They will pass through the land destitute and starving. Their hunger will make them angry, and they will curse their king and their God as they look upward.
  • Amos 8:10
    I will turn your festivals into funerals, and all your songs into funeral dirges. I will make everyone wear funeral clothes and cause every head to be shaved bald. I will make you mourn as if you had lost your only son; when it ends it will indeed have been a bitter day.
  • Luke 8:53
    And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
  • Job 20:5-7
    that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,he will perish forever, like his own excrement; those who used to see him will say,‘ Where is he?’
  • Luke 12:20
    But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • Daniel 5:4-6
    As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.
  • Psalms 22:6-7
    But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • 1 Thessalonians 5 3
    Now when they are saying,“ There is peace and security,” then sudden destruction comes on them, like labor pains on a pregnant woman, and they will surely not escape.
  • Luke 13:28
    There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves thrown out.
  • Proverbs 30:9
    lest I become satisfied and act deceptively and say,“ Who is the LORD?” Or lest I become poor and steal and demean the name of my God.
  • Deuteronomy 6:11-12
    houses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant– and you eat your fill,be careful not to forget the LORD who brought you out of Egypt, that place of slavery.
  • Revelation 3:17
    Because you say,“ I am rich and have acquired great wealth, and need nothing,” but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
  • Nahum 1:10
    Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.
  • Ecclesiastes 7:6
    For like the crackling of quick-burning thorns under a cooking pot, so is the laughter of the fool. This kind of folly also is useless.
  • 1 Samuel 2 5
    Those who are well-fed hire themselves out to earn food, but the hungry no longer lack. Even the barren woman gives birth to seven, but the one with many children withers away.
  • Revelation 18:7-11
    As much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself,‘ I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”Then the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up.They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say,“ Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom has come!”Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer–
  • Isaiah 21:3-4
    For this reason my stomach churns; cramps overwhelm me like the contractions of a woman in labor. I am disturbed by what I hear, horrified by what I see.My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.
  • Ecclesiastes 2:2
    I said of partying,“ It is folly,” and of self-indulgent pleasure,“ It accomplishes nothing!”
  • Isaiah 24:7-12
    The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
  • Ecclesiastes 7:3
    Sorrow is better than laughter, because sober reflection is good for the heart.
  • Psalms 49:19
    But he will join his ancestors; they will never again see the light of day.
  • Isaiah 28:7
    Even these men stagger because of wine, they stumble around because of beer– priests and prophets stagger because of beer, they are confused because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions, they totter while making legal decisions.